|
|
|
|
|
Категория: "Русский язык, языкознание, лингвистика, риторика"
|
Список работ: 1. Consecutio tempOrum правило последовательности времен латинский2. Cлова с "размытой" семантической структурой во французской разговорной речи3. Cтарославянский язык4. History of the USA5. How to use dictionary6. IRC как жанр виртуального дискурса7. Ocoбенности выражения благодарности в иностранном языке ( на примере английского языка)8. Pidgin English как диалект современного английского языка9. Pronouns. Местоимения в английском языке10. The etymology of english words (Этимология английских слов)11. А. Потебня и А. Ф. Лосев о внутренней форме слова12. Аббревиатура в словообразовательной системе английского языка13. Аббревиатуры в современном русском языке (на материале СМИ)14. Аббревиация в журнале "Цены"15. Аббревиация как характерная черта языка виртуальной коммуникации16. Абсолютное употребление переходных глаголов в современном английском языке17. Абсурд как проявление театральной условности18. Абхазский язык и литература19. Австралийские языки20. Австралийский вариант английского языка21. Австронезийские языки22. Автокоммуникация23. Авторские неологизмы-существительные в текстах молодых поэтов24. Агглютинация25. Агиотопонимы: частный случай отражения ментальности в географических названиях26. Агрономический дискурс: понятийно-терминологические и концептуальные основания27. Адаптация при переводе названий фильмов28. Адвербиализация как средство пополнения русских наречий29. Азбука классики или азбука погрешностей30. Айнский язык31. Аккадская (вавилоно-ассирийская) литература32. Акмеизм33. Активная грамматика: к содержанию понятия34. Активные процессы современного словопроизводства35. Актуализация и манипуляция в русских и английских пословицах (на материале художественных произведений)36. Актуализация и трансформация фразеологических единиц из страниц газеты "Третья столица"37. Акцентная структура многосложных слов современного английского языка38. Акцентный стих39. Акцентологические варианты (по материалам современных акцентологических и орфоэпических словарей)40. Албанский язык41. Александр Христофорович Востоков42. Александрийская грамматическая школа43. Александрийский стих44. Алфавит45. Амбивалентность как свойство набоковской игровой поэтики46. Американская социолингвистика47. Американский офисный сленг48. Анализ авторской пунктуации в художественном тексте49. Анализ актуального употребления категорий вежливости японского языка50. Анализ акцента литовца при чтении русского текста.51. Анализ действующего учебного пособия по английскому языку52. Анализ дискурса в интеракциональной социолингвистике53. Анализ заимствования англоязычной лексики в современный русский сленг54. Анализ использования разговорной лексики в текстах песен группы "Sex Pistols"55. Анализ ландшафтной лексики в ярославских говорах56. Анализ литературно-художественного произведения57. Анализ особенностей функционирования агломератов звукоизобразительных единиц в художественных текстах58. Анализ перевода национально-специфических реалий Романа Хелен Филдинг "Дневник Бриджит Джонс"59. Анализ периодики, посвященной проблемам английского языка с 2000 по 2010 г. вопросы семасиоло60. Анализ примеров переводческих трансформаций61. Анализ примеров транскрипции и транслитерации в технической литературе62. Анализ программы демифологизации63. Анализ семантических признаков экономических и юридических глаголов64. Анализ семантических связей между компонентами композитов в немецком языке65. Анализ сказки "Красная шапочка" по структуре В.Я. Проппа66. Анализ структуры отдельного фрагмента языковой картины мира67. Анализ употребления слов с семантикой части тела во фразеологизмах68. Анализ фразеологических единиц и принцип их отбора для русско-английских и англо-русских фразеол69. Анализ функционирования категории эмотивности в художественном тексте путем анализа реализации эмотивно-прагматической установки70. Анализ хронотопа художественного текста: возможность подхода к проблеме71. Анализ эпизода литературного произведения: композиция, содержательные функции художественной детали72. Анализ языковых средств объективации концепта "Город" в системе поэтических текстов поэзии Серебряного века73. Анатолий Федорович Кони как идеальный оратор XX века74. Анафония75. Английская пунктуация, как средство ритмико-стилистической организации текста76. Английская фразеология и идиоматика в историческом развитии77. Английские имена78. Английские фамилии79. Английские фразеологизмы с цветовым компонентом80. Английский артикль81. Английский базовый курс для лингвистов, вопросы и билеты82. Английский лингвистический компонент в языковой ситуации современной России83. Английский язык84. Английский язык 1185. Английский язык, стилистика. Вопросы и билеты86. Английский, домашнее чтение, 2 часть. Билеты87. Английский, домашнее чтение, билеты88. Английский, практика речи. Вопросы и билеты89. Английский, практическая фонетика, билеты и вопросы90. Английский, теоретическая грамматика91. Английский, теоретическая фонетика. Вопросы и билеты92. Английское междометие93. Английское прилагательное в подъязыке научно-популярной статьи94. Англоязычные заимствования в современном русском языке (на примере СМИ)95. Анекдот96. Анклавный язык в составе языкового союза (к постановке проблемы)97. Античная литература в Древнем Риме98. Антонимия и омономия99. Антропозоонимы в полиэтническом пространстве Карелии XV-XVII веков100. Антропонимическая метаморфоза и художественный замысел101. Антропоцентричность апеллятивных текстов современного немецкого языка102. Арго, жаргон103. Арго: история вопроса104. Аргументация в совещательной речи105. Артикль и предлог как актуализаторы имени (на материале греческого и русского языков)106. Архаизмы как проблема перевода107. Архаические представления о цвете в индоевропейской лингвокультуре108. Архитектурный диктант109. Аспекты теории синтаксиса110. Ассоциативный ряд со значением home/дом: Психолингвистический эксперимент111. Аудирование на старшем этапе в средней общеобразовательной школе112. Аустроазиатские языки113. Баллада114. Баллада115. Балтийские языки116. Басня117. Басня118. Безличные предложения среди других типов простого предложения119. Безударные гласные в корне слова проверяемые ударение120. Белорусский язык121. Белый стих122. Бернштейн И. Английские имена в русских переводах123. Бессознательное и архетипы как основа интертекстуальности124. Бессоюзное сложное предложение125. Бессоюзное сложное предложение и знаки препинания в нем
126. Бестиарий в интертекстах М.А. Булгакова127. Библеизмы в русском и немецком языках128. Библейская лексика в топонимии русского севера129. Библейская теория происхождения языков130. Библейские выражения во "Фразеологическом словаре русского языка"131. Библейские фразеологические единицы с архаичными компонентами в английском и русском языках132. Библейский фразеологизм как текст-посредник133. Библиография литературы134. Билатеральность слова135. Билеты - Практическая фонетика Испанского языка136. Билеты Теория и практика перевода137. Билеты по лексикологии138. Билеты по методике обучения иностранным языкам139. Билеты по русскому языку140. Билингвизм 2141. Бинарная оппозиция142. Богатство речи143. Богатство речи144. Богатство речи языковой личности145. Болгарский язык146. “Братковский” язык147. Бретонский язык для начинающих148. Бродячие сюжеты149. Брокеры, дилеры и другие посредники150. "Буквализм" и "вольность" как основная переводческая оппозиция151. Бурлеск152. Бушменские языки153. "Быдло" как ключевое слово рунета154. Былины155. Бытовая лексика древнегреческой ранней лирики156. В поисках механизмов понимания текстов157. ВЯ Пропп Морфология сказки158. Важнейшие требования к композиции документа159. Важнейшие элементы риторического образования160. Валентность глагола и структура английского предложения161. Вариантные соответствия162. Вариантные формы глагола163. Варианты164. Варианты русского литературного произношения165. Вариативность паремических единиц: прагмалингвистический аспект166. Вариации выражения будущего времени167. Введение в германскую филологию168. Введение в грамматическое учение о слове169. Введение в онтологию языка170. Введение в синтаксис. Аспекты синтаксиса171. Введение новых правил в орфографии в немецком языке172. Вводные конструкции как средство создания комического173. Великие ораторы. Авраам Линкольн174. Вербализация концепта время в русском и английском языках175. Вербально-семантический уровень языковой личности (на материале комического дискурса)176. Верлибр177. Верлибризация178. Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане179. Взаимодействие вербальных и невербальных средств передачи информации180. Взаимодействие вербальных и невербальных средств передачи информации 2181. Взаимодействие функциональных стилей русского языка182. Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе183. Взаимосвязь каузативных, модальных, темпоральных и залогвых значений184. Взаимосвязь языка и культуры (на примере корейского языка)185. Видеозанятия в системе обучения иностранной речи186. Виды и формы контроля при обучении говорению187. Виды инверсии в современном английском языке188. Виды морфологического построения фразеологизмов в английском и русском языках189. Виды неполных предложений и их стилистическая роль в газетном тексте190. Виды переводческих трансформаций (вариант незащищенного диплома)191. Виды придаточных предложение192. Виды риторических аргументов193. Виды словарей, их авторы194. Виды языковых моделей195. Вильгельм фон Гумбольдт196. Вклад Ломоносова в филологию197. Влияние английского молодежного жаргона на жаргон российской молодежи198. Влияние географической среды на возникновение топонимов199. Влияние кинесики в организации устной и письменной информации200. Влияние латинского языка на другие языки201. Влияние место-временных, обстоятельственных и личностных факторов на выбор переводческого решения202. Влияние попыток исследования литературы на литературу203. Влияние социально-экономических процессов на экспансию сниженной лексики в современном русском языке204. Влияние типа контрольно-проверочного текста на закрепление навыков пунктуации в выпускных классах школы205. Влияние художественной литературы на современный русский язык206. Внутренние законы развития языка и проблема грамматической аналогии207. Внутренняя речь 3208. Возвратные глаголы на -ся в русском языке209. Возможна ли репатриация при переводе?210. Возникновение и значение полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке211. Возникновение и развитие английского языка212. Возникновение и развитие риторики213. Возникновение новых фразеологических единиц214. Вокативы и этикетные средства речи215. Вольный стих216. Вольный стих217. Вопрос и вопросительное предложение218. Вопрос о местоимении как части речи в русской грамматике219. Вопросы при входе в кабинет, в квартиру и т.п. в русском и английском языке220. Вопросы синтаксического анализа и пунктуационного оформления предложений, включающих слово "чтобы" и сочетания "что бы"221. Вопросы синтаксического анализа и пунктуационного оформления предложений, включающих слово «что»222. Восклицательные конструкции в заглавиях эпики А.П.Чехова223. Восполнение пробелов в развитии лексико-грамматических средств языка224. Восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности225. Восприятие имплицитности в художественном тексте226. Воспроизведение запретов и разрешений в детской речи227. Времена228. Времена английского глагола229. Времена французского глагола230. Временные группы Continuous231. Все о России232. Всемирные языковые влияния233. Вспомогательные глаголы234. Второстепенные члены предложения, как грамматические категории235. Выделение семантических типов в глагольно-адвербиальных конструкциях с "in" и "out"236. Выполнение перевода текстов, применение причастия, инфинитива, герундия в английском языке237. Выразительность речи238. Выразительность речи239. Выразительность речи как коммуникативное качество240. Выразительные возможности грамматических категорий241. Выразительные средства в парламентской речи242. Выразительные средства стилевые фигуры на примере произведений ОГенри243. Выявление этнографических реалий и анализ способов их передачи при переводе на основе художественного произведения "Преступление и наказание" в переводе Констанс Гарне "Crime and Punishment"244. Газелист или водитель "Газели"?245. Гармонии таинственная власть246. Гармония речи и основные законы современной риторики247. Гекзаметр248. Гендерная лингвистика249. Гендерная поляризация русскоязычного звучащего дискурса250. Гендерные исследования в лингвистике
251. Гендерные исследования в современной лингвистике252. Гендерные различия в японском языке253. Гендерные стереотипы в русских пословицах и поговорках254. Гендерный аспект коммуникативного поведения255. Генеалогическая классификация языков256. Генеративная лингвистика257. Генеративная поэтика258. География фамилий259. Герундий260. Герундий и инфинитив Различия между ними261. Гипертекст262. Гипотеза лингвистической относительности263. Главные члены и минимальная структурная схема264. Глагол265. Глагол быть в русском синтаксисе266. Глагол в русском языке267. Глагол и вербоиды в русском и казахском языках, их значение и употребление в речи268. Глагол как часть речи269. Глагол. Проблема времени в современном английском языке270. Глаголы МЕДЛИТЬ и МЕШКАТЬ: семантика и функционирование271. Глаголы индивидуального спряжения272. Глаголы с семантикой состояния в поэзии Ф.И. Тютчева273. Глагольно-именные фразеологизмы с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках274. Глагольное управление в селькупском языке275. Гласные фонемы в немецком и белорусском языкахЯЗЫКАХ276. Глоттогенез славян, или Происхождение славянских языков277. Глоттохронология тюркских языков (предварительный анализ)278. Голландский язык279. Город как объект семиотического анализа280. Готический шрифт281. Готтентотские языки282. Грамматика и развитие разговорной речи283. Грамматика индонезийского языка. А. Астапраджа284. Грамматика как наука о человеке285. Грамматико-переводной метод286. Грамматическая категория287. Грамматическая правильность речи288. Грамматическая синонимия и её значение289. Грамматическая синонимия форм настоящего времени глаголов типа брызжет - брызгает, каплет - капает290. Грамматические и лексико-семантические особенности американского варианта английского языка291. Грамматические изменения русского языка на примере "Поучения Владимира Мономаха"292. Грамматические категории английского глагола293. Грамматические категории числа и падежа294. Грамматические правила русского языка295. Грамматические разряды склоняемых и несклоняемых имен существительных296. Грамматические свойства вопросов и ответов в английском языке297. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский298. Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий299. Графика и транскрипция заимствованных имен300. Графика русского письма301. Графико-орфографический облик современного текста302. Графический образ иноязычного слова в современных русских текстах303. Гренландский язык304. Греческий язык305. Дано ли нам предугадать? (о будущем русского языка)306. Датский язык307. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений308. Два подхода к изучению истории языка309. Двучленные славянские имена310. Двуязычие и родители311. Деконструкция312. Деление суждений по модальности. Деление суждений по типу логических союзов313. Деловая беседа314. Деловая беседа и анализ текста315. Деловая переписка316. Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка317. Деловая риторика. Коммуникативный аспект делового общения318. Деловая этика319. Деловое общение в ВЭД320. Деловое письмо: правило и стиль изложения321. Деловой стиль речи322. Деловые бумаги языковое оформление и редактирование323. Деловые переговоры и делова переписка на иностранном языке324. Денотативная соотнесенность австралийских сленгизмов325. Дерево непосредственных составляющих326. Деревянный язык, язык другого и свой язык. Поиски настоящей речи в социалистической Европе 1980-х годов327. Деривационный потенциал заимствованных слов328. Дескриптивная лингвистика329. Детcкие речевые инновации: опыт анализа330. Детерминантные свойства русского языка на фонетическом уровне331. Детский фольклор332. Дефицит позитива в современном разговорном дискурсе: мнимости или реальность?333. Деятельность МАПРЯЛ в избранных странах Евросоюза: Германия, Италия, Латвия, Польша334. Деятельность Н.И. Толстого в области славистики335. Диалектизмы в творчестве Замятина336. Диалектика внутренней и внешней сторон литературно-художественного состояния337. Диалектика как метод исследователя и практика338. Диалектические основы чеченского и английского языков339. Диалектная лексика в речи жителей малого города (на материале г. Шуи Ивановской области)340. Диалектная лексика в современных русских арго341. Диалектные различия в морфологии342. Диалектология343. Диалекты Англии. Диахронический анализ344. Диалекты древнеанглийского периода345. Диалекты китайского языка346. Диалог и монолог 2347. Диалог и полилог348. Диалог культур: древнетюркские этнопсихологические черты в древнерусской картине мира349. Диалогическое слово350. Диахронический анализ грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка351. Диахронический аспект гипотезы Сепира-Уорфа352. Дивергенция языков и проблема корреляции между языком и расой353. Дидактические подходы к тематическому принципу при обучении переводу354. Дикция и выразительное чтение355. Динамика соотношения типов языковых значений в производных словах, развивающих многозначность (на материале французского языка)356. Динамический характер библейской прецедентности357. Дипломатическая терминология сербского языка358. Дискурс и текст: проблема дефиниции359. Дискурс. Три подхода к определению дискурса360. Дискурсивный анализ как основа перевода художественных текстов361. Дискурсивный анализ рассказа Сергея Стрельцова "Тургеневская девушка"362. Дискурсные единицы, уровни, приемы и принципы речевого воздействия в когнитивном аспекте363. Дифференциация и конкретизация понятий при переводе общественно-политических текстов364. Долговременная и кратковременная фоновая информация365. Дольник366. Доминантность степеней сравнения в произведении Л. Керролла "Алиса в Зазеркалье"367. Достижение адекватности перевода официально-деловых документов (на примере Европейской программы исследований в сфере безопасности)368. Древнерусская культура в Повести временных лет369. Древнерусские слова с корнем "бел"370. Древнерусский текст как феномен греко-славянского культурного мира371. Духовная речь372. Дыхательные паузы и их синтаксическое окружение в спонтанном публичном тексте373. Европейское языкознание 16--18 вв.374. Екатерина II, Карамзин и Шишков375. Енисейские языки
376. Ермакова Е.Н. Русская фразеология в истории и современности377. Естественная письменная русская речь в аспекте жанроведения378. Жанровая вариативность научного дискурса379. Жанрово-речевая проблема в студенческих печатных изданиях380. Жаргон381. Жаргон гомосексуалистов382. Жаргон офицеров и слушателей Сибирского кадетского корпуса (г. Новосибирск): лексика и фразеология383. Жаргон украинских студентов384. Жаргон школьников как компонент молодежного жаргона385. Жаргонизмы в повести Кража386. Жаргонная лексика387. Жаргонная лексика в языке современных газет 3388. Жаргоноиды и жаргонизмы в речи русскоязычного населения389. Женская речь390. Женщины говорят иначе391. Жесты: попытка обобщения и классификации392. Жизнь и научная деятельность Ивана Александровича Бодуэна Де Куртенэ393. Журнальная реклама: лингвокультурный и гендерный аспекты (на материале русского и английского языков)394. Забытые фразы395. Зависимость семантики имени сложного речевого события от структуры события396. Загадка гения: Пушкин и литературный язык397. Загадка для лингвиста и нелингвиста: разбор термина «отрешить»398. Заглавия и эпиграфы как элемент жанровой атрибуции399. Задачи и функции артикля в газетно-публицистическом стиле400. Задачи, особенности, основные направления современной теоретической лингвистики401. Заимствование иностранных слов в русском языке402. Заимствования в английском языке 2403. Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык404. Заимствования в современном русском языке405. Заимствования из не славянских языков в русской лексике406. Заимствованная лексика в английском языке и ее использование в различных функциональных стилях407. Заимствованная лексика в русском языке на примере слов, обозначающих предметы одежды408. Заимствованная лексика в системе современного русского языка409. Заимствованная лексика как составляющая молодёжного сленга и способы ее использования в публицис410. Заимствованная лексика русского языка411. Закономерности употребления личного и безличного предложений с глагольными сказуемыми типа хочу-хочется, верю-верится412. Заметки о частях речи413. Заметки по русскому словообразованию414. Заметки по украинскому языку415. Зарождение романа416. Застосування слів иноземного походження в українській діловій мові417. Зачем нужна риторика418. Зачем нужны знаки препинания419. Зачем нужны знаки припенания420. Зачем человеку язык421. Звукоподражательные единицы японского языка422. Знак423. Знак и сущность знаковой репрезентации424. Знаки "препинания"425. Знаки препинания в сложных предложениях с несколькими придаточными: однородные придаточные.426. Знаки препинания при «как» и синонимичных союзах. Вопросы теории и практики427. Знаковая природа языка428. Значение и грамматические признаки имени прилагательного429. Значение и смысл русских паремий в свете когнитивной прагматики430. Значение наглядности в процессе обучения английского языка431. Значение работ академика Л.В. Щербы в русском языкознании432. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста433. Значение словарей в жизни человека434. Значимость Русского Языка435. Зоометафора в общем сленге английского языка436. Зооморфные метафоры в разговорно окрашенной специальной лексике и проблемы их перевода437. Иврит438. Игра в обучении фонетической стороне речи439. Игра и игровые моменты на уроках английского языка440. Игра, ее назначение в обучении иностранному языку детей младшего возраста441. Игровые методы обучения лексике английского языка442. Идентичность в контексте неформального компьютерного дискурса443. Идеографические синонимы444. Из истории литературоведения445. Изменение лексического значения заимствованных слов на примере журнала "PR в России"446. Изменения текста при пересказе по цепочке (экспериментальное исследование)447. Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии448. Изобразительность речи449. Изоморфизм и "фонологическая метафора"450. Изучение анафорических выражений451. Изучение библейских фразеологизмов как пласта английской фразеологии452. Изучение имён собственных во фразеологизмах английского языка453. Изучение имени прилагательного в младших классах454. Изучение полисемии и омонимии некоторых английских существительных455. Изучение процесса развития интенсивного чтения456. Изучение русской сибирской диалектной фразеологии457. Изучение синонимических средств и выявление принципов составления синонимических словарей английского языка458. Илья Федорович Тимковский и его «Опытный способ к философическому познанию российского языка»459. Имена прилагательные, характеризующие внешность человека по физическим особенностям, в ярославских говорах460. Имена собственные в английском языке461. Имена собственные в оригинале и переводе462. Имидж лектора и публичного выступления463. Имплицитное выражение количественной неоднородности признака464. Имя прилагательное как часть речи465. Имя собственное466. Имя существительное467. Имя существительное в английском языке468. Имя существительное как часть речи469. Имя существительное латинского языка470. Инвентарь русского мира в путевых заметках Т. Готье471. Индивидуальный язык472. Индоарийские языки473. Индоевропейские языки474. Инновационные процессы в языке современной прессы475. Иностранные заимствования в лексике английского языка476. Иностранцы в Германии477. Иноязычие как метакомпонент художественного текста478. Иноязычная культура как содержание иноязычного образования479. Иноязычная лексика и ее использование480. Иноязычное описание родной культуры как часть глобальной межкультурной коммуникации (на примере англоязычных путеводителей по России)481. Иноязычные вкрапления в художественных произведениях русской литературы (на примере немецкого языка)482. Иноязычные инновации в современном русском языке (лексикографический и социолингвистический аспекты)483. Иноязычные слова484. Иноязычные слова485. Иноязычные слова и выражения в речи486. Интервью487. Интердискурсивные взаимодействия в художественном тексте488. Интернациональная лексика как особый слой словарного состава английского языка489. Интерпретационный потенциал номинативной модели490. Интертекст491. Интертекстуальные связи в художественном тексте (на материале творчества Л. Филатова)492. Интертекстуальные связи в цикле произведений Д.Д. Сэлинджера "Повести о глассах"493. Интерференция как социолингвистическая проблема494. Интерферирующее влияние родного языка при восприятии звуков английского языка495. Интеръязыковые лакуны как явление межкультурной коммуникации496. Интонация497. Интонация498. Интонация и ее компоненты499. Инфинитив и его синтаксические функции в русском языке500. Инфинитивный оборот нереально-условной семантики в испанском языке
501. Информационные технологии, способствующие повышению мотивации при обучении говорению.502. Ироико-комический жанр503. Искусственные языки504. Искусство красноречия Цицерона505. Испанские дейктические наречия в глагольном окружении506. Испанский язык сегодня и завтра507. Использование видео на уроках английского языка508. Использование грамматической трансформации "замена категории числа"509. Использование диалектной лексики в речи510. Использование иностранных слов в русском языке511. Использование информационно-коммуникационных технологий при обучении лексике и грамматике512. Использование контрольных заданий при обучении учащихся чтению на уроках иностранного языка513. Использование медицинских терминов в аннотациях к лекарствам514. Использование метафоры в поэзии С. Есенина515. Использование методики сотрудничества в процессе обучения иностранному языку516. Использование молодежного сленга и заимствованной лексики в публицистическом тексте517. Использование нетрадиционных форм обучения в процессе формирования навыков иноязычного говорения518. Использование поэтического материала для формирования произносительных навыков519. Использование приемов языковой игры в заголовках журнала520. Использование проектной методики на уроках иностранного языка521. Использование проектной работы на уроках английского языка в 7-8 классах в процессе формирования языковой компетенции522. Использование просторечной лексики как стилистико-прагматический прием523. Использование технологии интерактивного обучения для повышения мотивации учащихся к изучению немецкого языка524. Использование технологий спичрайтинга для формирования имиджа президента РФ Д. Медведева525. Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира526. Исскуство красноречия527. Исскуствоведческий текст как средство формирования культуроведческой кооперации на уроках русского языка528. Исследование и развитие способностей к языкам529. Исследование лингвистической природы эпитета и его информативной значимости в художественной литературе530. Исследование метафоры в последней трети XX в.531. Исследование фразеологических единиц немецкого языка532. Истоки когнитивной лингвистики533. Истоки, стили, нормы русского языка. Речевое взаимодействие534. Историзмы в романе Толстого Петр Первый535. Историзмы и архаизмы536. Историко-культурные этнотипы как лингвистический феномен: языковая личность и среда (к постановке проблемы)537. Историко-социологический паспорт финского языка538. Историография лингвистики539. Историческая грамматика русского языка540. История Германской письменности541. История английского языка542. История английского языка543. История английского языка544. История английского языка в раннеанглийский период545. История английского языка и введение в спецфилологию546. История в школе плюсы и минусы преподавания547. История дискурс-анализа548. История и развитие латинского языка549. История и современность русского арго550. История лингвистических учений551. История лингвистической науки552. История немецких имен и фамилий553. История немецкого языка554. История ораторского искусства в России555. История официально-делового стиля и жанры деловой речи556. История переводческой деятельности в России557. История появления испанского языка558. История развития китайской письменности559. История развития латинского языка560. История развития федерализма в России561. История развития языков562. История развития языкознания как науки563. История русского литературного языка564. История русского литературного языка565. История русского языка и его национально-культурное своеобразие566. История семантики567. История создания славянской системы письма568. История становления языкознания в России569. История стенографии570. История формирования американского варианта английского языка571. История французского языка572. История японского языка573. Источники компьютерного сленга в современном английском языке574. Источники. Книга как источник текста575. Источниковедение и лексикография жаргона576. Италийские языки577. Итоги развития фонетико-фонологических изысканий в конце XX в578. К вопросу о грамматических трансформациях при переводе579. К вопросу о переводе интертекста580. К вопросу о понятии языковой картины мира в лингвистике581. К вопросу о прагматическом потенциале объявлений о приглашении на работу582. К вопросу о скрытых языковых трудностях583. К вопросу о частях речи584. К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений585. К вопросу об особенностях французского и русского языкового мышления586. К вопросу об употреблении страдательного залога в профессионально-ориентированных текстах587. К вопросу об устойчивости номинативных моделей на территории вторичных говоров588. К изучению социолингвистического портрета носителя русского просторечия589. К изучению типов простого предложения русского языка в советском языкознании (Безличные предложения)590. К истории становления функции мягкого знака у еря591. К методике изучения русско-иного языка592. К методике сравнительного анализа стихотворного перевода в лингвистике593. К построению продуктивно-грамматической модели номинализации в русском языке594. К проблеме "Язык или диалект в условиях отсутствия письменности"595. К проблеме сущности языка596. К специфике современного немецкого стихосложения597. К теории литературных стилей598. Кавказские языки599. Казанская лингвистическая школа. Лингвистические взгляды И.А. Бодуэна де Куртенэ. Учение о фонеме600. Казахский язык: справедливость – это истина в действии601. "Как бы" и "На самом деле"602. Как ваше имя?603. Как вести переговоры с иностранной фирмой604. Как звучит фраза "Я тебя люблю" на разных языках мира605. Как построить свою речь606. Как расширить словарный запас607. Как сделать свою речь убедительной: советы российских и зарубежных специалистов608. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации. Англо-русские соответствия609. Калейдоскоп поэтических школ610. Календарно-тематическое планирование. Русский язык611. Карнавализация612. Картина мира613. Картина мирав познании и языке614. Карьера глагола обустроить: от нефтянки до геополитики615. Каталанский язык616. Категоризация и информативный спектр картины мира617. Категории одущевленности и неодушевленности618. Категории рода и одушевленности-неодушевленности и их выражение в некоторых языках мира619. Категория вида во французском языке620. Категория времени или категория таксиса?621. Категория локальности в художественном тексте622. Категория наклонения глагола в русском и казахском языках623. Категория одушевленности ~ неодушевленности624. Категория отрицания в современном английском языке625. Категория падежа в русском и немецком языках
626. Категория падежей627. Категория политической корректности в межкультурной коммуникации628. Категория числа во французском и русском языках629. Качественные прилагательные630. Качество и разнообразие речи631. Квантитативная лексикология романских языков: введение в проблематику632. Кельтские языки633. Кино, как семиотическое сообщение634. Классификация «ложных друзей переводчика»635. Классификация видов чтения применительно к обучению чтению специализированной литературы в неязыковом вузе636. Классификация неологизмов в произведении Льюиса Кэрролла Алиса в зазеркалье637. Классификация текстов и методы перевода638. Классический интертекст в современных СМИ и Интернет639. Классическое, элитарное, массовое: начала дифференциации и механизмы внутренней динамики в системе литературы640. Клише и штампы в речи юриста641. Клоуз-тест и методика его проведения642. Ключевые слова в немецком политическом дискурсе643. Когнитивизм в лингводидактике: истоки и перспективы644. Когнитивная лингвистика в парадигмах лингвистического функционализма и интегральных концепций сознания645. Когнитивная модель waka в языковом пространстве Новой Зеландии646. Когнитивно-дискурсивная дихотомия знаков языка и речи647. Когнитивные основания понимания текста648. Когнитивные причины закономерностей семантической деривации производных слов (на материале французского языка)649. Когнитивный тип метафоры в диахронии (на материале перцептивной лексики русского языка)650. Койсанские языки651. Колоративная лексика современного русского языка в произведении "Бедные люди"652. Комическое в тексте оригинала и перевода653. Коммуникативная заданность и структура рематического вычленения в высказывании654. Коммуникативная структура лирических произведений655. Коммуникативная сущность обращений как средства общения в языкознании656. Коммуникативная функция языка657. Коммуникативно-деятельностные теории языка658. Коммуникативно-прагматические характеристики ретрактивных речевых актов в английском диалоге659. Коммуникативно-прагматичская характеристика рекламного текста660. Коммуникативное и когнитивное сознание661. Коммуникативное поведение немцев и русских в этикетных ситуациях общения662. Коммуникативные качества речи663. Коммуникативные качества речи 3664. Коммуникативный метод обучения иностранным языкам665. Компаративные (адъективные) идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия666. Компенсация как категория переводоведения667. Комплекс дифференцированных заданий к текстам как средство обучения чтению на уроках английского языка в 6 классе668. Комплексные единицы системы словообразования669. Композиционные особенности философского романа Монтескье "Персидские письма": переводческий аспект670. Композиция ораторского выступления671. Компоненты семантической структуры многозначного слова672. Компоненты эмотивного текста (на материале английского языка)673. Компьютерный жаргон674. Компьютерный жаргон675. Компьютерный жаргон в аспекте гендер-лингвистических исследований676. Компьютерный сленг677. Компьютерный сленг в восприятии гимназиста ХХI века678. Конец книги и начало письма679. Континуанты *Sъrgъ, *Sъrga, *Sъrgo праславянского языка680. Контроль уровня сформированности языковых навыков681. Контрольная по русскому языку682. Контрольная по языковедению683. Контрольная по языковедению 2684. Контрольная работа по Морфологии685. Контрольная работа по Русскому языку и культуре речи 2686. Контрольная работа по Языковедению687. Контрольная работа по функциональной стилистике688. Концепт "женщина" в русской языковой картине мира689. Концепт "женщина" во французской паремиологии690. Концепт «Дружба» в английском языковом пространстве691. Концепт «огонь» в картине мира русского народа692. Концепт дух и душа в русском и английском языках693. Концепт красота в русском и английском языках694. Концепт ложь695. Концепт семья и средства его реализации в русском и английском языках696. Концепт счастья697. Концептуализация тактильных ощущений в естественном языке (на примере прилагательного сухой)698. Концептуальная ситуация и дискурс699. Концептуальный анализ драматического текста в зеркале теории перспективизации700. Концепты «истина», «правда», «ложь» как факторы вербализации действительности: когнитивно-прагматический аспект701. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях702. Концепция М.М. Бахтина и интерпретативная теория перевода703. Концепция дискурса как элемента литературоведческого метаязыка704. Концепция связи состояний в поэтике Р. Баpта705. Корейская антропонимика706. Коричневый или коричный?707. Корпоративная справедливость по-русски: "понятия" и "беспредел" как лексические инновации708. Коррекция звукопроизносительной стороны речи с помощью модели М.В. Акименко709. Косвенно-предикативные конструкции с неличными формами глагола в латинском и в испанском языках710. Краткая характеристика звуковой системы индоевропейского языка711. Краткие сведения из истории латинского языка712. Краткий анализ диалога Платона "Кратил"713. Краткий грамматический справочник714. Краткий очерк зарождения и первоначального развития русского национального литературного языка (XV-XVII века)715. Краткий очерк истории латинского языка716. Краткий словарь переводческих терминов717. Креализованные рекламные тексты718. Критерии культуры научного стиля речи719. Критерии текстуальности Р.-А. де Богранда и В. Дресслера720. Кружок русского языка – наиболее распространённый вид групповой внеклассной работы по русскому языку721. Крымская топонимика722. «Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит»723. Кто такая кузькина мать?724. Кулинарный рецепт как тип текста725. Культура научной и профессиональной речи726. Культура общения727. Культура общения часть общечеловеческой культуры728. Культура письменной речи729. Культура письменной речи 2730. Культура письменной речи юриста731. Культура письменной речи. Орфография732. Культура полемики733. Культура речевого общения734. Культура речи735. Культура речи736. Культура речи737. Культура речи738. Культура речи739. Культура речи740. Культура речи - культура поведения741. Культура речи в русском языке742. Культура речи делового человека. Деловая переписка743. Культура речи и средства эффективного общения744. Культура речи и эффективность общения745. Культура русской разговорной речи746. Культурно-исторические предпосылки возникновения русского литературного языка и основные этапы его формирования747. Культурный фон современной телевизионной рекламы748. Культурный шок 2749. Культурологический аспект изучения фразеологических единиц (на материале очерка)750. Курсовая по лингвистике текста на основе романа Д. Фаулза Коллекционер
751. Кыргызский язык и кыргызская государственность752. Лакуны и безэквивалентные единицы в русском и английском языках на примере тематической группы753. Латинизмы в юридической терминологии статута Великого княжества литовского 1588 года754. Латинские заимствования в английском языке755. Латинские пословицы (с английским переводом)756. Латинский язык757. Латинский язык758. Латинский язык как международный язык науки759. Латинский язык: Практические задания для студентов заочного отделения исторического факультета760. Латынь761. Латынь 2762. Лексема УЧАСТЬ: происхождение и функционирование в художественном тексте763. Лексика764. Лексика со значением звучания и способы ее актуализации в идиостиле И.С. Тургенева765. Лексикализация внутренней формы слова766. Лексико-грамматические группы имен существительных767. Лексико-грамматические группы слов в названиях магазинов768. Лексико-грамматические особенности французского научно-популярного текста769. Лексико-грамматические проблемы перевода на материале романа Уилки Коллинза "Женщина в белом" и его перевода770. Лексико-грамматические разряды имен существительных в названиях блюд771. Лексико-грамматические разряды имен существительных в печатной рекламе772. Лексико-грамматические разряды прилагательных в наружной рекламе773. Лексико-грамматические средства выразительности774. Лексико-графическая деятельность В.И. Даля775. Лексико-культурологический анализ паремий, относящихся к концепту "труд"776. Лексико-семантическая группа глаголов со значением чувств777. Лексико-семантическая неопределенность лексических единиц в художественном тексте778. Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга779. Лексико-семантические группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти780. Лексико-семантические и синтаксические особенности англоязычных рекламных слоганов781. Лексико-семантические особенности глагола to break в современном английском языке782. Лексико-семантические характеристики фразеологических единиц, содержащих описание человека783. Лексико-семантическое направление и его основные идеи784. Лексико-семантическое пространство глаголов речевого обращения785. Лексикография786. Лексикология как наука о слове787. Лексическая неполнота высказываний788. Лексическая семантика и дискурс789. Лексическая синонимия в английском языке790. Лексическая сочетаемость в русском языке791. Лексические вопросы перевода отраслевого текста в строительной сфере792. Лексические и грамматические трансформации в художественном переводе793. Лексические и фонетические основы русского языка794. Лексические неологизмы советской эпохи795. Лексические нормы796. Лексические нормы797. Лексические особенности испаноязычной прессы798. Лексические особенности перевода799. Лексические особенности речи политика800. Лексические особенности русского и македонского языков: межъязыковые омонимы801. Лексические ошибки802. Лексические приемы экспрессивной речи (Lexical Stylistic Devices)803. Лексические разночтения в списках паремий Борису и Глебу804. Лексические слияния в современном английском языке805. Лексические способы перевода в романе Стивена Кинга "Сияние"806. Лексические средства выражения концепта "природа" в произведениях И.С. Тургенева807. Лексические средства обозначение эмоций в английском языке на основе романа Скотта Фицджеральда808. Лексические трансформации809. Лексические трансформации 2810. Лексические трансформации при переводе поэзии с латышского языка на русский на примере стихов И. Гайле "Плакать нельзя смеяться"811. Лексические трудности в процессе перевода заимствований812. Лексический состав «повести временных лет»: словоуказатели и частотный словник813. Лексический состав американского и британского вариантов английского языка814. Лексический состав поэтического языка АС Пушкина815. Лексический уровень языка816. Лексическое значение в свете альтернативных научных парадигм817. Лексическое значение слов Фразеологизмы818. Лексическое и грамматическое значение слова819. Лексическое, грамматическое значение820. Лекции по английскому полный курс821. Лекции по риторике822. Лекции по теоретической грамматике английского языка823. Лигвистическая апологетика824. Лингвистика XXI века: на путях к целостности теории языка825. Лингвистика текста826. Лингвистика устной речи827. Лингвистическая аргументация828. Лингвистическая деятельность Антонио Небрихи и ее роль в развитии испанского языкознания829. Лингвистическая деятельность Женевской социологической школы830. Лингвистическая и прагматическая ценность единиц семантического поля "пища" (на материале современного русского дискурса)831. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход832. Лингвистическая объективация холизма833. Лингвистическая семантика834. Лингвистическая типология (шпаргалка)835. Лингвистические знания на Древнем Востоке836. Лингвистические и переводческие лексические сопоставления837. Лингвистические интерференции в феноменологии838. Лингвистические лакуны839. Лингвистические методы исследования эмоционального концепта удивления840. Лингвистические особенности германских языков841. Лингвистические особенности перевода художественного текста842. Лингвистические особенности фразеологических единиц русского языка843. Лингвистические параметры транслируемости регулятивных концептов844. Лингвистические средства оценивания события845. Лингвистические условия и факторы возникновения индивидуальных толкований слов и выражений846. Лингвистический анализ произведения847. Лингвистический анализ текста848. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации849. Лингвистический аспект светскости850. Лингвистический миф в отражении фольклора и литературы. (На материале мифа о русском мате)851. Лингвистический статус пословиц на материале английского языка852. Лингвистическое знание в культурах древнего и средневекового Востока853. Лингвистическое изучение диалога как средства коммуникации854. Лингвистическое изучение лексических ошибок: итоги и перспективы855. Лингвистическое обеспечение искусственного интеллекта856. Лингво-концептуальные особенности проявления импликации857. Лингво-психо-физиологические аспекты овладения учащимися иноязычной речью858. Лингво-семантическая альтернация в символизме859. Лингвовизуальный комплекс в современной Британской прессе860. Лингводидактическое тестирование как средство контроля обученности иностранному языку861. Лингвокультурная адаптация текста при переводе: пределы возможного и допустимого862. Лингвокультурное исследование времени в русском и английском языках863. Лингвокультурные особенности русских былин864. Лингвокультурный текст в системе лингвистического знания865. Лингвокультурологическая многомодельность866. Лингвокультурологическии подход к исследованию этноконнотации867. Лингвокультурологический аспект фразеологизмов как объекта перевода868. Лингвокультурология в конце XX в.869. Лингвопрагматика и риторика в трудах А.К. Михальской870. Лингвориторические параметры советского официального дискурса периода Великой отечественной войны871. Лингвориторические средства выражения антропоцентризма в русском и переводном эзотерическом дискурсе872. Лингвосемантическая категория “принятие решения” (средства выражения и особенности функционирования)873. Лингвостилистическая экспертиза названий банков874. Лингвостилистический анализ речи персонажей пьесы Дж.Б. Пристли "Опасный поворот"875. Лингвострановедение
876. Лингвострановедение Англии877. Лингвострановедческий аспект в преподавании английского языка в средней школе на тему: "Одежда"878. Лингвострановедческий аспект экономической лексики879. Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты880. Лингвоэтическая картина мира: концепты «счастье» и «блаженство» как семантические дуплеты881. Лирика: стихотворения, элегии, ямбы, песни, монодическая, или сольная лирика, хоровая лирика882. Литературное подражание883. Литературный портрет884. Литературный русский язык885. Литературный язык – основа культуры речи886. Литературный язык и разговорная речь887. Литературный язык. Проблема гибкости и изменчивости языковой нормы.888. Литературоведение889. Личные письма в английском языке890. Личные письма как жанр естественной письменной речи (гендерный аспект)891. Логика речи892. Логика русского языка893. Логика текста894. Логическая грамматика895. Логические основы теории аргументации896. Ложные друзья переводчика897. Ложные друзья переводчика898. Ложные друзья переводчика в области радиоэлектронных средств899. "Ложные друзья" переводчика900. Ложь в речи901. Локативные падежи в андийских языках (в сравнении с аварским языком)902. М. Р. Фасмер и его «Русский этимологический словарь»903. Манипулятивные стратегии дискурса ненависти904. Мастерство ведения беседы905. Мастерство публичного выступления906. Материальная и духовная культура древних славян по языковым данным907. Машинный перевод908. Междометия в итальянском языке909. Международные искусственные языки910. Международные лингвистические школы911. Межкультурная коммуникация как основа обучению иностранному языку912. Межкультурное и структурно-семантическое своеобразие кеннинговых образований в древне-германских языках913. Межъязыковая асимметрия914. Ментальность, языковое поведение и национально-русское двуязычие915. Мерзляков А.Ф. - основные правила краткой риторики916. Место английского языка среди других языков917. Место невербальных компонентов в парадигме агрессивных реакций человека918. Местоимение *io: его генезис и функция919. Местоимения one, no one и выражение flesh and blood в авторском повествовании как средств создания связности текста920. Местоимения и слова-заместители в современном английском языке921. Метанимический перенос в произведениях английских авторов 18-19 веков922. Метафора923. Метафора в английском языке924. Метафора в публицистическом стиле925. Метафора и метонимия в английском рекламном тексте и журнальном, газетном заголовке926. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира927. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира928. Метафорика в террористическом дискурсе России и США.929. Метафорический потенциал слова и его реализация в поэме Т.С. Элиота The Waste Land930. Метаязык931. Метаязык предметной области «защита информации»932. Методика факультатива Современные тенденции развития русской литературы933. Методические подходы к обучению написанию научной статьи на английском языке934. Методические указания и контрольные задания по английскому языку935. Методические указания по английскому языку936. Методический аспект лексико-семантического анализа на уроках русского языка937. Методическое руководство по проведению занятия по русскому языку в рамках аудиовизуального курса938. Методологические основы гендерной лингвистики939. Методы лингвистических исследований. Метод типологии940. Методы обучения чтению на английском языке941. Методы перевода английских собственных имен942. Методы работы с материалами прессы на уроке французского языка943. Метономия в английском и русском языках944. Метризованная проза945. Механизм заимствования в русском языке. Ораторское искусство946. Мир фразеологии: попытка пересмотра некоторых традиционных понятий947. Мировая культура в Русском языке948. Миф949. Мифологические истоки фразеологизма босымъ влъкомъ в Слове о полку Игореве950. Мифологический тип мировоззрения951. Мифология952. Мифология в литературе953. Мифы древности и происхождение мира и людей. Особенности мифологических представлений об обществе и человеке954. Младограмматизм в истории языкознания955. Многоаспектность проблемы имплицитности: имплицитность в языке и речи956. Многозначность слова957. Многозначность союзов и их перевод на русский язык958. Многоликий нарратив959. Многоуровневая системность стилистических норм и проблема типологизации речевых отклонений от них960. Множественное число в ангийском языке961. Моё отношение к реформам русского языка962. Модально-глагольная конструкция как разновидность конструкций с предикатными актантами963. Модальности964. Модальные глаголы древнеанглийского языка965. Модальные значения несогласованных предикатов в современном русском языке966. Модальные слова в произведении И. Одоевцевой "На берегах Невы"967. Модели процесса перевода968. Модели типично русских предложений (односоставные конструкции)969. Моделирование семантики специального текста970. Моделирование семантической структуры глагола широкой семантики machen в немецком языке971. Модель экспериментального семантического описания прилагательных eatable, edible, palatable972. Молодёжный сленг как показатель развития общества973. Молодежный жаргон 2974. Молодежный жаргон 3975. Молодежный сленг и жаргон976. Молодежный сленг как особая форма языка977. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия978. Молчание как объект изучения лингвистики979. Молчание как субжанр в речевом жанре проработки980. Монолог дискурс с единственным участником или частный случай диалога981. Моносемия. Перевод моносемантических слов на основе названий организаций982. Морфемика983. Морфемный разбор (разбор слова по составу)984. Морфологическая норма985. Морфологическая структура слов русского языка986. Морфологические категории (их типы и компоненты)987. Морфологические каузативы в английском языке988. Морфологические особенности английских существительных989. Морфологические способы словообразования990. Морфология английского языка в развитии991. Морфология готского языка992. Морфология как раздел грамматики993. Морфология латинского языка994. Морфология русского языка995. Мотивный анализ996. Мотивы учения школьников997. Мужской и женский язык в разговорной речи998. НЕ и НИ999. Наблюдение за состоянием современного русского языка1000. Название как кодированная идея текста
|
|
|