Меню
  Список тем
  Поиск
Полезная информация
  Краткие содержания
  Словари и энциклопедии
  Классическая литература
Заказ книг и дисков по обучению
  Учебники, словари (labirint.ru)
  Учебная литература (Читай-город.ru)
  Учебная литература (book24.ru)
  Учебная литература (Буквоед.ru)
  Технические и естественные науки (labirint.ru)
  Технические и естественные науки (Читай-город.ru)
  Общественные и гуманитарные науки (labirint.ru)
  Общественные и гуманитарные науки (Читай-город.ru)
  Медицина (labirint.ru)
  Медицина (Читай-город.ru)
  Иностранные языки (labirint.ru)
  Иностранные языки (Читай-город.ru)
  Иностранные языки (Буквоед.ru)
  Искусство. Культура (labirint.ru)
  Искусство. Культура (Читай-город.ru)
  Экономика. Бизнес. Право (labirint.ru)
  Экономика. Бизнес. Право (Читай-город.ru)
  Экономика. Бизнес. Право (book24.ru)
  Экономика. Бизнес. Право (Буквоед.ru)
  Эзотерика и религия (labirint.ru)
  Эзотерика и религия (Читай-город.ru)
  Наука, увлечения, домоводство (book24.ru)
  Наука, увлечения, домоводство (Буквоед.ru)
  Для дома, увлечения (labirint.ru)
  Для дома, увлечения (Читай-город.ru)
  Для детей (labirint.ru)
  Для детей (Читай-город.ru)
  Для детей (book24.ru)
  Компакт-диски (labirint.ru)
  Художественная литература (labirint.ru)
  Художественная литература (Читай-город.ru)
  Художественная литература (Book24.ru)
  Художественная литература (Буквоед)
Реклама
Разное
  Отправить сообщение администрации сайта
  Соглашение на обработку персональных данных
Другие наши сайты
Приглашаем посетить
  Html (html.find-info.ru)

   

Лексические ошибки

Лексические ошибки

1. Подытоживая эти выводы , хочу обратить ваше внимание на следующие моменты. (Лексическая ошибка (плеоназм – значение одного компонента входит в значение другого) – итог и вывод являются синонимами, в данном случае правильнее сказать: подводя итогиподытоживая вышесказанное.)

2. Я хотел бы организаторам этой выставки. (Лексическая ошибка (нарушение правил смыслового согласования слов) – необходимо сказать: выразить благодарность .)

3. Такой молодой, здоровый, кофе с молоком

4. Модернизируя автомобиль «Волга» нами внедрено в производство отопление повышенной эффективности.

5. Петр 1 ввел христианство, так как разноязыческая религия не давала единого сплочения . (Лексическая ошибка (плеоназм) – необходимо опустить слово: единого .)

6. Две школы разработали план совместного сотрудничества . (Лексическая ошибка (плеоназм) – сотрудничество уже предполагает совместные действия, поэтому слово: совместное, необходимо опустить.)

7. К недостаткам работы можно отнести недостаточное количество иллюстративного материала. (Лексическая ошибка (тавтология – плеоназм, члены которого имеют общий корень) – в данном предложении необходимо опустить слово: недостаточное .)

2. Подберите синонимы (не менее трех) к следующим словам

Казаться, каприз, манера, взгляд, привычный, легкий, невежа.

1. Казаться – выглядеть, глядеть, смотреть, представляться, чудиться, сдаваться, мерещиться, чудиться, грезиться, мниться, представляться, видеться, показываться, чудиться, мерещиться.

5. Привычный – стереотипный, трафаретный, шаблонный, нормальный, правильный, стандартный, типовой.

6. Легкий – нехитрый, простой, воздушный, невесомый, неосязаемый
неуловимый.

7. Невежда – неуч, профан невежественный, несведущий, безграмотный, неграмотный, необразованный, неученый, серый, темный, малограмотный, малокультурный.

29, 137, 8596, 24399, 287655.

Р. п. – двадцати девяти,

д. п. – двадцати девяти,

т. п. – двадцатью девятью.

Р. п. – ста тридцати семи,

д. п. – ста тридцати семи,

т. п. – ста тридцати семи.

Р. п. – восьми тысяч пятисот девяноста шести,

д. п. – восьми тысячам пятистам девяноста шести,

т. п. – восемью тысячами пятьюстами девяноста шести.

Р. п. – двадцати четырех тысяч трехсот девяноста девяти,

д. п. – двадцати четырьмя тысячам трехстах девяноста девяти,

т. п. – двадцатью четырьмя тысячами трехстами девяноста девяти.

д. п. – двумстам восьмидесяти семи тысячам шестистам пятидесяти пяти,

т. п. – двумястами восьмьюдесятью семи тысячами шестьюстами пятьюдесятью пяти.

Сто а ть, ходата йствовать, обеспе а видно, жалюзи , заку и шь, а вгустовский, алкого ль, ба е р.

5. Напишите 10 библейских фразеологизмов

1. Ждет правый суд.

2. Да минует меня чаша сия.

3. По утру она цветет и зеленеет, а вечером подсекается и иссыхает.

4. Ибо все – суета и томление духа!

5. Противны мне стали дела, которые делаются под солнцем.

6. Кто умножает познания, умножает огорчения.

7. Имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.

9. Тихие воды Иордана.

10. Сей покой Мой во век века.

6. Определите тип приемов языковой выразительности

1. Я глубоко признателен людям в белых халатах за их каждодневный подвиг. (Белые халаты – врачи; символ (условный знак) – образ, выражающий смысл какого-либо явления в предметной форме, предмет, знак становятся символом, когда их наделяют дополнительным, важным значением.)

2. Солнце нам улыбается. (Олицетворение – изображение неодушевленных предметов как одушевленных, при котором они наделяются свойствами живых существ: даром речи, способностью мыслить и чувствовать;дополнительный смысл или смысловые оттенки, нюансы в изображение не вкладываются.)

3. К своей мечте он несся, бежал, летел. (Метонимия (гр. metonymia – переименование) – это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности; метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено; названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся; названия посуды на ее содержимое; названия действия на его результат; названия действия на место действия или тех, кто его выполняет; названия предмета на его обладателя; имя автора на его произведения и т. д.)

4. «Божественная ночь! Очаровательная ночь!». (Эпитет – художественное, поэтическое определение, подчеркивающее какое-либо свойство предмета или явления, на которое автор хочет обратить внимание и по поводу которого хочет выразить свое отношение; обращает внимание на признак, сильнее других действующий на наше воображение и сообщающий речи большую изобразительность.)

5. «Мы все глядим в Наполеоны». Метафора (гр. metaphora – перенос) – это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.

чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и т. д.)

7. «Перо его местью дышит». (Метонимия (переименовываю) – сближение, сопоставление понятий по смежности, когда явление или предмет обозначаются с помощью других слов и понятий).

7. Проанализируйте отрывок из любого художественного произведения и укажите типы приемов языковой выразительности (не менее 15)

Околдован, лес стоит –

Неподвижною, немою,

Чудной жизнью он блестит.

И стоит он, околдован,–

Не мертвец и не живой –

Сном волшебным очарован,

Легкой цепью пуховой…

На него свой луч косой –

В нем ничто не затрепещет,

Он весь вспыхнет и заблещет

Ослепительной красой.

Ф. И. Тютчев 31 декабря 1852


Анимизм (от лат. – душа) – приписывание неодушевленным предметам качеств в свойств одушевленных; замена неодушевленного одушевленным; разновидность метафоры – лес околдован, стоит.

Антитеза (от греч. – противоположение) – противопоставление характеров, обстоятельств, образов, композиционных элементов, создающее эффект резкого контраста. Шире: сопоставление противоположных понятий, состояний, любых элементов литературного произведения – не мертвец и не живой.

Архаизмы – устаревшие слова и выражения – мещет.

Инверсия (от лат. – перестановка) – нарушение общепринятой грамматической последовательности речи; перестановка частей фразы, придающая ей особую выразительность; необычная последовательность слов в предложении: сном волшебным очарован, легкой цепью пуховой, солнце зимнее ли мещет, свой луч косой.

Метафора (от греч. – перенос) – переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству или по контрасту; скрытое сравнение, построенное на сходстве или контрасте явлений, в котором слова «как», «как будто», «словно» отсутствуют, но подразумеваются – лес околдован, лес сном волшебным очарован, под снежной бахромою.

Олицетворение – изображение неодушевленных предметов как одушевленных, при котором они наделяются свойствами живых существ: даром речи, способностью мыслить и чувствовать. Дополнительный смысл или смысловые оттенки, нюансы в изображение не вкладываются: Чародейкою Зимою; околдован, лес стоит; чудной жизнью он блестит; он весь вспыхнет и заблещет.

Пейзаж (от франц. – страна, местность) – описание, картина природы, часть реальной обстановки, в которой разворачивается действие. Пейзаж может подчеркивать или передавать душевное состояние персонажей: при этом внутреннее состояние человека уподобляется или противопоставляется жизни природы.

Рифма (от греч. – стройность, соразмеренность) – повтор звуков, связывающих окончания двух или более строк; одинаковое или сходное звучание окончаний стихов; композиционно-звуковой повтор в конце двух или нескольких стихов. Рифма различаются по месту ударения, по созвучию и по способу рифмовки. По месту ударения – чередование мужской (ударение на последнем слоге) и женской (ударение на предпоследнем слоге) рифмы. По созвучию – точная рифма (совпадает несколько звуков). По способу рифмовки – перекрестная рифма – рифмующая первую и третью, вторую и четвертую строки и т. п.

Эпитет (от греч. – приложение) – художественное, поэтическое определение, подчеркивающее какое-либо свойство предмета или явления, на которое автор хочет обратить внимание и по поводу которого хочет выразить свое отношение; обращает внимание на признак, сильнее других действующий на наше воображение и сообщающий речи большую изобразительность – Чародейка Зима; околдован, лес стоит; легкой цепью пуховой.

Список литературы

1. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. По заказу Казанской Епархии, 1994.

2. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). – М.: Русский язык, 2001.

4. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. – М.: Рольф, 2002.

5. Тютчев Ф. И. Стихотворения. – М.: Правда, 1978.