Интернациональная лексика как особый слой словарного состава английского языка
Веткина Анастасия, 11 «Б» класс
Научный руководитель:
2008
Оглавление
Введение…………………………………………………………………………... 3
Часть 2. Исследование……………………………………………………………7
2. 3. Сравнительные данные по переводу интерлексики в 11а и 11б………... 16
и художественной литературы. Неуклонно ускоряется рост потока информации, в каждой области знаний появляются новые понятия, требующие определения. Сегодня огромными темпами развивается тенденция к унификации языков.
многочисленных псевдоинтернационализмов, которые могут сбить с толку даже опытного профессионала, и полностью исказить смысл высказывания, но и сложностей, которые могут возникнуть при выборе между сохранением интернациональной формы и подбором не однокоренного эквивалента родного или иностранного языка.
целями
1. проанализировать слой международной лексики в английском языке;
2. рассмотреть некоторые распространенные ошибки, с которыми сталкивается ученик при работе с интерлексикой;
Для осуществления вышеуказанных целей были поставлены следующие
:
1. найти определения основных терминов, которые касаются данной темы;
– слова, имеющие внешне сходную форму и
(«ложные друзья переводчика») – лексические единицы в разных языках, близкие по форме, но отличающиеся по значению
Научно-техническая революция (НТР)
Унификация языков
– Следующий процесс после интернационализации общественной жизни, при котором происходит обмен языковыми явлениями. Например: образование и увеличение слоя интерлексики.
– такие несоответствия, при которых значение слова не совпадает с представлением о слове (father’s authority).
– взаимоотношения между значениями слова.
терминология различных областей человеческой деятельности: политики, философии, науки, техники, искусства, а также многие абстрактные слова.
Большая часть их является результатом параллельного обогащения новых языков за счет лексики древних, т. е. латинского и греческого (democracy, proletarian, philosophy, atom, satellite, synonym, rhythm). Другая часть идет из современных языков:
Sonata, soprano - из итальянского
Англ. mother нем. Mutter Русск. мать
Англ. nose нем. Nase Русск. нос
словами могут быть следующими:
Например, слово humanity (ср. an act of humanity; to treat smb. with humanity) переводится на русский язык словом гуманность, но не гуманизм.
1. русское слово совпадает с английским, но только в одном из его нескольких значений;
После изучения теоретического материала было проведено исследование. Двум классам - 11а и 11б был предложен текст об экономической ситуации в Ираке.
24 слова интернациональных. Таким образом, процент интерлексики составил 11%. Из 24 международных слов выявлено 3 псевдоинтернациональных, что составляет 13%. «Ложные друзья переводчика»:
2. contractor;
1
|
|
13
|
|
2
|
|
14
|
|
3
|
specializing
|
15
|
chief
|
4
|
|
16
|
ammunition
|
5
|
|
17
|
|
6
|
telecommunications
|
18
|
conflict
|
7
|
|
19
|
|
8
|
contract
|
20
|
|
9
|
|
21
|
|
10
|
|
22
|
official channels
|
11
|
|
23
|
|
12
|
hotel
|
24
|
|
profits.
is brought to the country’s unruly marketplace.
the way for the many to follow.
mingle with U. S. Government officials – and shoo away unexpected visitors. Ammunition for firearms is carried out in the open.
It is under these conditions that people such as Rubar Sandi,49, currently operate. An Iraqi Kurd who left in 1976 and now the chief executive of a Washington-based investment bank, Sandi is initiating a host of ventures in this oil-rich country just weeks after the military conflict officially ended.
возможности для получения большой прибыли.
Но, судя по новизне бизнеса на улицах Багдада, начиная со спутниковых тарелок и заканчивая стиральными машинами, для западных компаний будет много других возможностей привнести порядок в неуправляемый рынок страны.
Сотни американских фирм выстраиваются в очередь, в то время как некоторые предприниматели и влиятельные поставщики уже переезжают, заключая сделки в обстановке жестокости и криминала, тем самым прокладывая дорогу для последователей.
По некоторым официальным данным дел международной торговли, махинации происходят в фойе неприметных жилых домов и в столовых отелей. Тайные бизнесмены перемешиваются с чиновниками правительства США и гонят неожиданных посетителей. Боеприпасы для огнестрельного оружия продаются в открытую.
Сэнди становится хозяином предприятий в этой богатой нефтью стране сразу через несколько недель после официального объявления завершения военного конфликта.
2. 1. Результаты исследования в 11б классе
№
|
|
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
1
|
|
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
2
|
сompany
|
компания
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
3
|
|
специализирующиеся
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
4
|
construction
|
строительство
|
+
|
-
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
+
|
-
|
-
|
+
|
5
|
|
энергетика
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
6
|
|
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
7
|
|
|
+
|
+
|
+
|
-
|
-
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
8
|
contract
|
|
-
|
+
|
-
|
+
|
-
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
9
|
|
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
+
|
-
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
10
|
contractor
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
11
|
|
международная торговля
|
-
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
12
|
Hotel
|
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
13
|
|
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
+
|
+
|
14
|
|
|
+
|
+
|
-
|
-
|
+
|
+
|
+
|
-
|
-
|
+
|
+
|
+
|
15
|
Chief
|
руководитель, шеф
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
+
|
-
|
16
|
|
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
17
|
|
|
+
|
-
|
-
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
18
|
conflict
|
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
19
|
|
|
+
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
20
|
|
безопасность, охрана
|
-
|
+
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
21
|
entrepreneur
|
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
22
|
|
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
23
|
apartment
|
Жилой
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
+
|
24
|
|
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
+
|
-
|
|
+
|
17
|
17
|
12
|
13
|
13
|
17
|
16
|
15
|
18
|
16
|
18
|
18
|
-
|
7
|
7
|
12
|
11
|
11
|
7
|
8
|
9
|
6
|
8
|
6
|
6
|
№
|
|
Частота
|
совершения ошибок
|
|
|
%
|
|
%
|
1
|
|
1
|
8
|
11
|
92
|
2
|
|
0
|
0
|
12
|
100
|
3
|
|
0
|
0
|
12
|
100
|
4
|
|
8
|
67
|
4
|
33
|
5
|
|
0
|
0
|
12
|
100
|
6
|
telecommunications
|
0
|
0
|
12
|
100
|
7
|
|
2
|
17
|
10
|
83
|
8
|
|
3
|
25
|
9
|
75
|
9
|
|
5
|
42
|
7
|
58
|
10
|
|
11
|
92
|
1
|
8
|
11
|
|
2
|
17
|
10
|
83
|
12
|
hotel
|
0
|
0
|
12
|
100
|
13
|
businessman
|
1
|
8
|
11
|
92
|
14
|
|
4
|
33
|
8
|
67
|
15
|
chief
|
7
|
58
|
5
|
42
|
16
|
|
11
|
92
|
1
|
8
|
17
|
|
2
|
17
|
10
|
83
|
18
|
|
0
|
0
|
12
|
100
|
19
|
officially
|
1
|
8
|
11
|
92
|
20
|
|
1
|
8
|
11
|
92
|
21
|
entrepreneur
|
11
|
92
|
1
|
8
|
22
|
official channels
|
11
|
92
|
1
|
8
|
23
|
|
10
|
83
|
2
|
17
|
24
|
|
6
|
50
|
6
|
50
|
Рейтинг самых сложных слов для перевода
№
|
|
|
1
|
|
11
|
Ammunition
|
|
|
2
|
Apartment
|
10
|
3
|
Construction
|
8
|
4
|
Chief
|
7
|
5
|
Conditions
|
6
|
6
|
|
5
|
7
|
|
4
|
8
|
|
3
|
9
|
|
2
|
|
|
10
|
|
1
|
|
Officially
|
|
11
|
|
0
|
specializing
|
|
telecommunications
|
Hotel
|
|
№
|
|
Правильный перевод
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
1
|
|
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
2
|
|
компания
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
3
|
|
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
4
|
Construction
|
|
-
|
+
|
+
|
+
|
-
|
-
|
-
|
+
|
+
|
+
|
-
|
-
|
5
|
Energy
|
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
6
|
|
телекоммуникации
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
7
|
|
|
+
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
-
|
-
|
8
|
Contract
|
контракт
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
-
|
9
|
|
|
-
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
+
|
-
|
+
|
+
|
-
|
-
|
10
|
|
поставщик
|
-
|
-
|
-
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
11
|
|
международная торговля
|
-
|
-
|
+
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
12
|
Hotel
|
|
-
|
+
|
+
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
13
|
Businessman
|
бизнесмен
|
-
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
14
|
Visitor
|
посетитель, визитёр, гость
|
-
|
+
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
15
|
Chief
|
|
-
|
+
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
16
|
|
боеприпасы
|
-
|
+
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
17
|
|
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
18
|
|
конфликт
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
19
|
|
официально
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
20
|
|
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
-
|
-
|
+
|
+
|
+
|
+
|
+
|
21
|
|
предприниматель, антрепренёр
|
-
|
-
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
22
|
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
23
|
|
жилой
|
-
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
24
|
Conditions
|
|
-
|
+
|
+
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
ИТОГО:
|
+
|
8
|
20
|
17
|
10
|
13
|
9
|
9
|
10
|
9
|
10
|
7
|
6
|
-
|
16
|
4
|
7
|
14
|
11
|
15
|
15
|
14
|
15
|
14
|
17
|
18
|
№
|
|
|
|
правильного перевода
|
|
%
|
|
%
|
1
|
business
|
0
|
0
|
12
|
100
|
2
|
|
0
|
0
|
12
|
100
|
3
|
|
0
|
0
|
12
|
100
|
4
|
|
6
|
50
|
6
|
50
|
5
|
|
0
|
0
|
12
|
100
|
6
|
|
0
|
0
|
12
|
100
|
7
|
|
4
|
33
|
8
|
67
|
8
|
|
2
|
17
|
10
|
83
|
9
|
|
5
|
42
|
7
|
58
|
10
|
|
11
|
92
|
1
|
8
|
11
|
international commerce
|
10
|
83
|
2
|
17
|
12
|
Hotel
|
9
|
75
|
3
|
25
|
13
|
|
5
|
42
|
7
|
58
|
14
|
|
10
|
83
|
2
|
17
|
15
|
Chief
|
10
|
83
|
2
|
17
|
16
|
|
10
|
83
|
2
|
17
|
17
|
|
11
|
92
|
1
|
8
|
18
|
|
11
|
92
|
1
|
8
|
19
|
|
11
|
92
|
1
|
8
|
20
|
security
|
2
|
17
|
10
|
83
|
21
|
|
10
|
83
|
2
|
17
|
22
|
|
12
|
100
|
0
|
0
|
23
|
|
11
|
92
|
1
|
8
|
24
|
|
10
|
83
|
2
|
17
|
№
|
|
|
1
|
official channels
|
12
|
2
|
apartment
|
11
|
3
|
visitor
chief
entrepreneur
|
10
|
4
|
hotel
|
9
|
5
|
construction
|
6
|
6
|
|
5
|
|
|
7
|
|
4
|
8
|
|
2
|
9
|
company
specializing
|
0
|
*
№
|
|
Кол-во раз
|
правильного перевода в
|
|
11а
|
11б
|
11а
|
11б
|
1
|
business
|
12
|
11
|
0
|
1
|
2
|
|
12
|
12
|
0
|
0
|
3
|
specializing
|
12
|
12
|
0
|
0
|
4
|
construction
|
6
|
4
|
6
|
8
|
5
|
|
12
|
12
|
0
|
0
|
6
|
|
12
|
12
|
0
|
0
|
7
|
|
8
|
10
|
4
|
2
|
8
|
|
10
|
9
|
2
|
3
|
9
|
chance
|
7
|
7
|
5
|
5
|
10
|
|
1
|
1
|
11
|
11
|
11
|
international commerce
|
2
|
10
|
10
|
2
|
12
|
hotel
|
3
|
12
|
9
|
0
|
13
|
businessman
|
7
|
11
|
5
|
1
|
14
|
|
2
|
8
|
10
|
4
|
15
|
chief
|
2
|
5
|
10
|
7
|
16
|
|
2
|
1
|
10
|
11
|
17
|
|
1
|
10
|
11
|
2
|
18
|
|
1
|
11
|
11
|
1
|
19
|
|
10
|
11
|
2
|
1
|
20
|
security
|
10
|
11
|
2
|
1
|
21
|
|
2
|
1
|
10
|
11
|
22
|
official channels
|
0
|
1
|
12
|
11
|
23
|
|
1
|
2
|
11
|
10
|
24
|
conditions
|
2
|
6
|
10
|
6
|
|
|
|
160 (56%)
|
|
терминология очень динамична и в большей степени, чем какая-либо другая, подвержена интернациональной унификации (например, сейчас гораздо чаще можно встретить термин инвестиции нежели капиталовложения). Кроме того, учитывая далеко не ведущую роль России в данной деятельности, происходят постоянные заимствования и языковые интерференции.
а 11а – физико-математический, с профилирующими физикой и математикой.
с интерлексикой обязательно будут ошибки. В результате исследования стало ясно, что социально-экономический класс справляется с переводом лучше.
Цели и задачи данной научно-исследовательской работы достигнуты.
Список литературы
4. Статья «Western companies lining up to do business in Iraq» газеты «The Register-Guard National» . Saturday, May 31, 2003. Авторы: Bruice Stanley, Brad Foss.
|