|
Латинские инфинитивы выражают время не абсолютно, а относительно: инфинитив настоящего времени употребляется для выражения действия, одновременного с действием управляющего глагола, инфинитив перфекта — действия предшествующего и инфинитив будущего времени — действия предстоящего: Scio discipŭlum in scholam venīre. Я знаю, что ученик приходит в школу. Очень важно заметить, что в составных инфинитивах склоняемая часть (participium perfecti passivi, participium futuri activi) согласуется с винительным падежом оборота accusatīvus cum infinitīvo в роде, числе и падеже. См. в наших примерах: scio discipŭlum (м. р.) ventūrum esse; scio discipŭlum exspectātum esse. Scio discipŭlos ab amīcis exspectātos esse. Я знаю, что учеников ожидали друзья (= ученики ожидались друзьями). Но: Scio discipŭlos ab amīcis exspectātum* iri. Я знаю, что друзья будут ждать учеников (= ученики будут ожидаться друзьями). * Супин (exspectātum), входящий в состав inf. fut. pass., как известно, форма неизменяемая и потому не согласуется с вин. падежом существительного (discipŭlos). PRONOMĬNA DEMONSTRATĪVA
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1
ejus произносится как ['эйюс]. |
Подобным же образом склоняется местоимение iste, istă, istud и указательно-определительное местоимение ipse, ipsa, ipsum сам, самый.
МЕСТОИМЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
unus,а,um один (по счету)
solus,а,um один, единственный
totus,а,um весь, целый
ullus,а,um какой-либо, какой-нибудь
nullus,а,um никакой
alter,era,erum другой (из двух)
alius,а,ud (gen. alterius) другой (из многих)
neuter,tra,trum ни тот, ни другой
uter,utra,utrum который (из двух)
uterque,utraque,utrumque и тот и другой
Они называются местоименными потому, что в gen. sing. во всех трех родах оканчиваются на -īus (напр., totīus), а в dat. sing. на -ī (напр., totī); прилагательными они названы потому, что в остальных падежах имеют такие же окончания, как и прилагательные, хотя по значению в эту группу входят местоимения и числительные.
Для обозначения причины какого-либо действия или состояния, выраженных глаголом, причастием или прилагательным со страдательным значением, ставится аблатив, который называется ablatīvus causae (аблатив причины):
fatō profŭgus — беглец по воле рока, гонимый судьбой
misericordiā movēri — быть движимым состраданием
Ablatīvus tempŏris (аблатив времени) употребляется для обозначения момента действия. Слова, имеющие значение времени (день, зима, год и т. п.), могут ставиться в аблативе без предлога: hieme — зимой, horā septĭmā — в седьмом часу.
Kalendis Januariis — в январские календы (т. е. 1-го января).
Слова, имеющие значение обстоятельства, при котором произошло событие или действие (война, мир, рассвет и т. п.), ставятся в аблативе без предлога или с предлогом in: bello и in bello — во время войны.
Если эти слова имеют при себе определение, то, как правило, предлог не употребляется:
ео bello — во время этой войны
bello Punĭco secūndo — во вторую Пуническую войну
bellum, i n война
condo, condĭdi, condĭtum 3 основывать
deleo, delēvi, delētum 2 уничтожать, разрушать
egregius,a,um выдающийся
fatum, i n рок, судьба
ōsus,a,um красивый
ĕre (+dat.) благодарить (кого-л.)
lacrĭma, ae f слеза
multum много, очень
nam ведь, потому что, ибо novus,a,um новый
officium, ii n долг, обязанность; услуга
potentia, ae f мощь, сила
superbus,a,um гордый, высокомерный
trado, tradĭdi, tradĭtum 3 передавать; рассказывать
Прочитайте:
ĒA
Antīqui poētae Romanōrum tradunt egregium virum Trojānum, Aenēan1
nomĭne, post Trojam a Graecis captam et delētam a Trojae orā in Italiam venisse. Narrant eum fatō profŭgum multum terrā marīque jactātum esse ob iram Junōnis deae saevae. Nam fato destinātum est Trojānos cum Aenēa in Italiam ventūros esse et ibi ab eis oppĭdum novum condĭtum iri. Ităque Aenēas et amīci illīus in Italiam veniunt. Inter eos et Latīnos, antiquae Italiae incŏlas, bellum ortum est. Eo bello Trojāni Latīnos vincunt et Lavinium oppĭdum novum ab eis condĭtur. Postea Jūlus Aenēae filius aliud oppĭdum Albam Longam condit.
Примечания к тексту:
nomĭne — по имени; post Trojam captam — после взятия Трои; terrā marīque — на суше и на море; Junōnis — gen. sing. от Jūno — Юнона; destinātum est — было предопределено; bellum ortum est — возникла война.
1
Греческие имена собственные женского рода на -ē и мужского рода на -ēs и -ās относятся к I склонению: sing., N. Aenēās; G.,D. Aenēae; Acc. Aenēān; Abl.,V. Aenēā
II.
1. Ego sum illīus mater. 2. Ubi nunc ea femĭna habĭtat? 3. Scio illum amīcum ejus esse. 4. Appāret id etiam caeco. 5. Hinc illae lacrĭmae. 6. Valde ipsas Athēnas amo. 7. Ob ista verba gratias ei magnas ago. 8. Pro isto tuo officio gratias agĕre vix possum. 9. Ipsa scientia potentia est. 10. Naturā tu illi pater es, consiliis ego. (Terentius) 11. Femĭnae formōSae sunt plerumque superbae eo ipso, quod pulchrae sunt.
1. Определите формы:
dicit, dictum esse, superāri, captāre, tradunt, tradidisse, ventūros esse, narrātur, condĭtum iri, dici, jactātum esse, condĭtur.
2. Согласуйте:
īcum, ist... natūrae (3 формы), apud ill... villas, ips... agricolārum, eum naut..., ejus amic...
3. Просклоняйте:
illĕ naută bonŭs, id oppĭdum antīquum.
4. Следующие предложения поставьте в зависимость от notum est:
Luna circum terram errat. In luna vita non est.
5. К каким-латинским словам восходят следующие русские дериваты:
магистр, античный, доктрина, апелляция, интервенция.
6. Переведите с русского языка на латинский:
1. Мы знаем, что греки взяли Трою. 2. Мы знаем, что Троя была взята греками. 3. Кассандра, дочь Приама, предсказывает, что Троя будет взята греками. 4. Кассандра, дочь Приама, предсказывает, что греки возьмут Трою. 5. Юпитер сообщает богам, что Эней прибудет в Италию и что латиняне будут побеждены троянцами.
К III склонению относятся имена существительные всех трех родов с основами на согласные звуки g, с, d, t, b, p, r, l, n, m, s и на гласный звук ĭ.
Nom. sing. существительных III склонения образуется или с помощью окончания -s (сигматический номинатив сигматический — от греческого названия буквы σ "сигма") или без всякого окончания (асигматический номинатив) — в последнем случае он представляет собой основу в чистом виде или фонетически несколько видоизмененную. Поэтому формы nom. sing. имен существительных III склонения выглядят весьма разнообразно: miles, victor, custos, tempus, ratio, verĭtas, anser, nomen, urbs, orbis, mare, anĭmal, longitūdo, homo, lex и др.
ĭs.
Поскольку в III склонении, как и в других склонениях, по форме nominativus sing. не всегда можно определить основу существительного, необходимо запомнить две формы — nominativus и genitivus sing.
По форме gen. sing. можно определить практическую основу (практическая и историческая основы у имен с согласными основами совпадают, у имен с основами на гласный ĭ — не совпадают) существительного, отбросив окончание -ĭs, например:
|
1. Сигматический номинатив образуют имена с основами:
Nom. sing. |
Gen. sing. |
|
а) на заднеязычные: |
vox < voc-s |
voc-is |
б) на губные: |
< pleb-s |
pleb-is |
в) на переднеязычные: |
civĭtas < *civitat-s |
civitāt-is |
ĭ (м. и ж. род): |
navis < navi-s |
nav-is |
Gen. sing. |
||
а) на носовые: |
nomen |
nomĭn-is |
б) на плавные: |
ōr-is |
|
в) на -s |
mos |
mor-is < *mos-es |
г) на -ĭ (ср. род): |
anĭmal < animali |
animāl-is |
По характеру исторической основы в III склонении различаются три типа склонения. Имена с основой на согласный звук составляют согласный тип склонения, имена с основой на -ĭ гласный тип. В результате смешения согласных основ и основы на -ĭ образовался смешанный тип склонения.
III СОГЛАСНОЕ СКЛОНЕНИЕ
По согласному типу III склонения изменяются неравносложные (неравносложные имена имеют неравное количество слогов в nom. sing. и gen. sing., например: nom. sing. miles воин — два слога, gen. sing. milĭtis — три слога) имена существительные всех трех родов с основой на один согласный звук:
victor, ōris m победитель
nomen, mĭnis n имя
|
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ III СКЛОНЕНИЯ
Многие существительные III склонения образуются от глагольных основ (супина, инфекта). Наиболее продуктивными являются следующие типы образования отглагольных существительных:
1. От основы супина с помощью суффикса -(t)or, -(s)or образуются существительные со значением действующего лица — nomĭna agentis:
|
Это очень продуктивный тип латинского словообразования, усвоенный также и новыми языками, включая русский (ср. новатор, рационализатор). В новых языках этот суффикс образует имена не только действующих лиц, но и действующих предметов (трактор, репродуктор, экскаватор, телевизор и т. д.).
— nomĭna actiōnis:
|
Существительные этого типа во множестве усвоены новыми языками. В западноевропейские языки слова эти вошли в форме основы.
Лат. |
|
Nom. sing. |
demonstratio — показ, показывание |
Нем. |
die Demonstration |
Англ. |
the demonstration |
Франц. |
la démonstration |
В русский язык такие слова вошли в форме существительных женского рода с окончанием -(ц)ия: демонстрация, революция, нация, лекция, инспекция и т. д.
3. От основы инфекта (усеченной) с помощью суффикса -or образуются существительные мужского рода со значением состояния:
timeo, ui, —, timēre 2 бояться |
tim-or, ōris m страх |
clamo, āvi, atum, clamāre 1 кричать |
clam-or, ōris m крик |
4. От основы качественных прилагательных с помощью суффикса -(i)tat- образуются абстрактные имена женского рода со значением качества — nomĭna qualitātis (в nom. sing. они оканчиваются на -tas):
liber,ĕra,ĕrum свободный |
liber-tas, tātis f свобода |
verus,vera,verum истинный |
ver-ĭtas,itātis f истина |
С подобным же значением свойства или качества образуются от качественных прилагательных имена женского рода с суффиксом -(i)tudin- (в nom. sing. они оканчиваются на -tudo):
magnus,а,um большой |
magn-itūdo, itudĭnis f величина |
pulcher,chra,chrum красивый |
pulchr-itūdo, itudĭnis f красота |
Participium perfecti passīvi (см. урок 4
) с формами глагола esse в настоящем времени образует аналитические формы реrfectum indicatīvi passīvi:
1. ornātus,a,um sum |
меня украсили (букв.: я есть украшенный) |
2. ornātus,а,um es |
тебя украсили |
3. ornātus,а,um est |
его украсили |
Рl.
āti,ae,а sumus |
нас украсили |
2. ornāti,ae,а estis |
вас украсили |
3. ornāti,ae,а sunt |
их украсили |
Причастие согласуется в роде и числе с подлежащим предложения:
Liber lectus est. |
Книга прочитана. |
Libri lecti sunt. |
Книги прочитаны. |
Epistola scripta est. |
Письмо написано. |
Epistolae scriptae sunt. |
Местоимение qui, quae, quod какой, который выступает в значении вопросительного и относительного местоимения.
|
* Форма gen. pl. мужского рода quōrum стала в русском языке существительным кворум (необходимое число присутствующих членов какого-нибудь выборного органа). Термин "кворум" возник из латинского выражения quorum praesentia satis est присутствие которых достаточно.
1. Gen. и dat. sing. этого местоимения образованы от основы cu- (с утратой лабиализации) с помощью окончаний -ius (gen. sing.), -i (dat. sing.) (см. урок 7
).
2. Формы асc. sing. мужского рода quem и dat. -abl. pl. quibus имеют окончания III склонения.
3. Nom. и асc. pl. среднего рода quae по общему правилу (см. урок 4, примечание 7) совпадают, но имеют окончание -ае (< a+i, где i — древняя указательная частица).
При глаголах и прилагательных со значением удаления, отделения, освобождения и т. п. ставится аблатив, указывающий на лицо, вещь или предмет, от которых происходит удаление, отделение, освобождение и т. п. Такой аблатив называется ablatīvus separatiōnis (аблатив отделения). Ablatīvus separatiōnis употребляется без предлога или с предлогами а(ab), de, e(ex): regno privatus — лишенный царской власти.
Если ablatīvus separatiōnis обозначает имя одушевленное, то при нем обычно ставится предлог а(ab) или de.
Datīvus commŏdi (дательный интереса, см. урок 2) часто употребляется в сочетании с дательным падежом, обозначающим цель действия, так называемым datīvus finālis (дательный цели), образуя синтаксическую конструкцию двух дательных падежей, называемую datīvus duplex (двойной дательный), например: amīco auxilio venīre — приходить на помощь другу, где amīco — dat. commŏdi, auxilio — dat. finālis.
amor, ōris m любовь
edŭco 1 воспитывать
flos, floris m цветок
flumen, mĭnis n река
frater, tris m брат
gigno, genui, genĭtum 3 рождать
homo, homĭnis m человек
honor, ōris m честь, почесть
invĕnio, vēni, ventum 4 находить; изобретать
ēci, jactum 3 бросать
lac, lactis n молоко
mater, tris f мать
minister, tri m слуга; помощник
nepos, pōtis m внук; племянник
nomen, mĭnis n имя
ĭtum 2 повиноваться, подчиняться
pater, tris m отец
pono, posui, posĭtum 3 класть, ставить, помещать
qui,quae,quod какой, который
regnum, i n царство; царская власть
rex, regis m царь
scriptor, ōris m писатель; scriptor rerum историк
tempus, ŏris n время
verĭtas, tātis f истина
Прочитайте:
I. DE ROMŬLO ET REMO ROMAE CONDITORĬBUS
Titus Livius rerum scriptor Romanōrum in libris suis, qui «Ab urbe condĭta» appellantur, fabŭlam de Romŭlo et Remo, а quibus Roma condĭta est, narrat. Fama est Numitōrem Albae Longae regem ab Amulio, fratre suo, regno privātum esse. Amulius, fratri invĭdens, ejus nepōtes in flumĭne demergi, matrem autem eōrum in carcĕre custodīri jubet. Sed regis ministri, qui infantes in flumen proicĕre debent, regi non parent et puĕros parvŭlos in flumĭnis ripa pōnunt. Tum lupa, quae forte ad flumen venit, puĕros parvŭlos invĕnit et lacte suo nutrīre coepit. Postea ei, a Faustŭlo pastōre regio inventi, uxōri ejus educātum tradĭti sunt.
ĭta — от основания города (т. е. Рима); invĭdens, entis (+dat) — завидующий (кому-л.), ненавидящий (кого-л.); coepit — начал, начала.
II.
1. Homo locum ornat, non homĭnem locus. 2. Nomĭna sunt odiōsa. 3. Suus rex regīnae placet. 4. Amīci — fures tempŏris. 5. In vino verĭtas. 6. Condicio sine qua (non). 7. Cui bono? 8. Ciсĕro а Romānis pater patriae nominātus est. 9. Jacta est aleă. 10. Honōres mutant mores. 11. Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas. 12. Alma mater. 13. Argumentum ad homĭnem. 14. Qui pingit florem, non pingit floris odōrem. 15. Cantĭca gignit amor et amorem cantĭca gignunt.
времени несовершенного вида.
Imperfectum indicatīvi actīvi и passīvi — форма синтетическая, она образуется присоединением к основе инфекта суффикса -bā- у глаголов I и II спряжений и суффикса -ēbā- у глаголов III и IV спряжений и личных окончаний активного или пассивного залогов.
Imperfectum indicatīvi actīvi
|
Imperfectum indicatīvi passīvi
|
N. В. Ударение во всех формах imperf. ind. act. и passivi ставится на втором слоге от конца (кроме формы 2-го липа мн. числа passivi), так как в суффиксе -bā- — ā долгое, а в суффиксе -ēbā- долгие ē и ā.
Imperfectum indicatīvi глагола esse
|
* eram < *esam — по закону ротацизма.
В латинском языке существуют личные местоимения только 1-го и 2-го лица ед. и мн. числа. В качестве личного местоимения 3-го лица употребляются указательные местоимения.
|
* Косвенные падежи личного местоимения 1-го лица ед. числа образованы от другой основы (me-). Ср. в русском языке я – меня и т. д., в немецком — ich, meiner, mir и т. д., в английском — I, me, во французском — je, moi. Это — явление супплетивизма.
1. Именительный падеж личных местоимений употребляется преимущественно в тех случаях, когда на них падает логическое ударение:
Sic neque ego, neque tu facĭmus. Так ни я, ни ты не поступаем.
Ego scribo, vos legĭtis. Я пишу, а вы читаете.
2. Местоимения nos и vos в genitīvus pl. имеют две формы: nostri и nostrum, vestri и vestrum. Вторая форма (nostrum, vestrum) употребляется только при выделении части из целого и переводится на русский язык родительным падежом с предлогом из: unus nostrum — один из нас; quis vestrum? — кто из вас? Такой родительный падеж называется genitīvus partitīvus (родительный части).
К личным местоимениям по типу склонения примыкает возвратное местоимение sui. Оно не имеет форм множественного числа, а также формы именительного падежа ед. числа:
N. |
— |
|
G. |
sui |
себя |
D. |
sibi |
себе |
Acc. |
se |
себя |
Abl. |
se |
собой |
Примечания:
1. Предлог cum с в соединении с личными и возвратным местоимениями употребляется только постпозитивно: mecum со мной, tecum с тобой, secum с собой, nobiscum с нами, vobiscum с вами (так же и quibuscum с которыми).
2. Возвратное местоимение sui во всех падежах относится только к 3-му лицу обоих чисел (в русском языке себя может относиться ко всем лицам).
По отношению к 1-му и 2-му лицам в латинском языке употребляются падежные формы личных местоимений 1-го и 2-го лица:
|
īvus cum infinitīvo выступает местоимение, то по отношению к 3-му лицу следует различать два случая:
1) при одном и том же субъекте управляющего глагола и инфинитива в обороте асе. cum. inf. употребляется accusativus возвратного местоимения:
Putat se ventūrum esse. Он думает, что он (сам) придет.
2) при разных субъектах в обороте асc. cum. inf. употребляется accusatīvus одного из указательных местоимений, которые, как было сказано, выполняют функции личного местоимения 3-го лица:
Putat eum (illum , istum ) venturum esse. Он думает, что он (кто-то другой) придет.
Такие глаголы называются verba deponentia (отложительные глаголы). Этот термин происходит от латинского глагола depōno, posui, posĭtum 3 откладывать, так как они как бы "отбросили", "отложили", формы действительного залога.
Подобные глаголы, по форме совпадающие с глаголами страдательного (или возвратного) залога, но имеющие активное значение, есть и в русском языке: сражаться, радоваться.
Латинские отложительные глаголы бывают всех четырех спряжений.
Их основные глагольные формы следует заучивать в 1-м лице praes. и perf. passīvi и в inf. praes. pass., например:
I спр.: arbĭtror, arbitrātus sum, arbitrāri (1) думать, полагать.
В словаре дается только форма arbĭtror I. Это значит, что в praes. ind. 1-е лицо ед. числа оканчивается на -or, в perf. ind. 1-е лицо — аналитическая форма на -ātus sum, infinitivus оканчивается на -āri.
II спр.: vereor, verĭtus sum, verēri (2) бояться
III спр.: utor, usus sum, uti (3) пользоваться
III спр. на -ior: congredior, congressus sum, congrĕdi (3) сходиться, собираться
īri (4) возникать; восходить; начинаться, происходить
Супин отложительных глаголов в основных глагольных формах не указывается, так как основа супина ясна из part. perf. pass.
Спряжение verba deponentia не отличается от спряжения регулярных глаголов в страдательном залоге, например:
arbĭtror, arbitrātus sum, arbitrāri думать, полагать
|
Примечание:
Participium perfecti отложительных глаголов имеет обычно активное значение. Например, от глагола loquor, locūtus sum, loqui (3) говорить participium perfecti — locutus,a,um — означает сказавший. (Ср. dictus,а,um сказанный — participium perf. pass. от активного глагола dico, dixi, dictum 3 говорить.)
Есть группа глаголов, образующих времена инфектного ряда в формах активного залога, а времена перфектного ряда в формах пассивного. Такие глаголы называются verba semideponentiа (полуотложительные глаголы):
gaudeo, gavīsus sum, gaudēre (2) радоваться
audeo, ausus sum, audēre (2) осмеливаться
soleo, solĭtus sum, solēre (2) иметь обыкновение
N. В. К группе полуотложительных относится и глагол revertor, reverti, reverti (3) возвращаться, который образует формы инфектного ряда по страдательному залогу, а формы перфектного ряда —по действительному.
ĭmo, adēmi, ademptum 3 (+dat.) отнимать (у кого-л.)
admīror, admirātus sum 1 (+acc.) удивляться, восхищаться
aggredior, aggressus sum, aggrĕdi (3) (+асc.) нападать
auxilium, ii n помощь
ĭdo, vīsi, visum 3 делить, разделять
ĕdi, dătum, dare (1) давать
juvĕnis, is m молодой человек
loquor, locūtus sum, loqui (3) говорить, разговаривать
miser,ĕra,ĕrum несчастный, жалкий
morior, mortuus sum, mori (3) умирать
neco 1 убивать
nescio 4 не знать; не уметь
nosco, novi, notum 3 узнавать, познавать; знать
ĕdi (3) идти вперед
regredior, gressus sum, grĕdi (3) идти назад
testis, is m,f свидетель, -ница
utor, usus sum, uti (3) пользоваться, употреблять
uxor, ōris f жена
I. DE ROMŬLO ЕТ REMO ROMAE CONDITORĬBUS
(продолжение)
Paulo ante legebāmus Romŭlum et Remum a pastōre regio inventos uxōri ejus educātum tradĭtos esse. Ităque puĕri inter pastōres educabāntur et paulātim adolescēbant. Adolescentes in silvis et montĭbus vicīnis cum aliis juvenĭbus venabantur et multas bestias feras necābant. Interdum Romŭlus et Remus etiam latrōnes, qui in eis locis pastōres infestābant, aggrediebāntur et praedam, latronĭbus ademptam, inter pastōres dividebānt. Sed ipsos aliquando latrōnes aggressi sunt et Remus a latronĭbus captus ad Amulium regem punītum adductus est.
II.
1. Alter ego. 2. Si vos valētis, bene est, ego valeo. 3. Vae mihi misĕro! 4. Da mihi veniam, si erro. 5. Vita aliōrum est nobis magistra. 6. Decōrum est pro patria mori. 7. Vos mihi testes estis me vera loqui. 8. Non progrĕdi est regrĕdi. 9. Nil admirāri. 10. Memento mori! 11. Vincĕre scis, Hannĭbal, victoriā uti nescis! 12. Nosce te ipsum. 13. Gratias tibi magnas pro auxilio tuo agĭmus. 14. Vade mecum. 15. Vive valēque.
Примечания к тексту:
4. Veniam dare — прощать. 6. decōrum est... mori — прекрасно... умереть. 10. memento (imperatīvus futūri) — помни.
id flumen magnum, qui homo.
2. Образуйте формы 3-го лица sing. и pl. imperf. ind. act. и pass. от глаголов dicĕre и finīre.
3. Определите формы:
aggressus est, edŭcant, educabantur, aggrediebantur, divīsa sunt, locūti sunt, misisse, divĭdi, dividebātur.
4. Поставьте в зависимость от narrābant:
Latrōnes Remum aggressi sunt. Remus a latronĭbus capĭtur.
5. Поставьте недостающие окончания:
Puĕri inter pastor... educabā... .
6. Замените префикс ad-(ag-) у глагола aggredior, aggressus sum, aggrĕdi на префиксы е-, de-, con-, trans-, pro-, re-, in- и переведите эти глаголы.
7. Переведите с русского языка на латинский.
1. Однажды разбойники напали на Ромула и Рема. 2. Римляне охотно читали греческих поэтов (= поэтов греков). 3. Почему ты считал его своим другом? 4. Я ежедневно ждал твоего письма (в активном и пассивном залогах). 5. Жили-были (esse) царь и царица. 6. Музы диктовали, Гомер писал.
III ГЛАСНОЕ СКЛОНЕНИЕ
Существительные III склонения среднего рода, оканчивающиеся в nom. sing. на -ĕ, -al, -ar (mare, maris n море; anĭmal, animālis n животное; exemplar, āris n образец) в abl. sing. оканчиваются на -ī, в nom. и асc. pl. на -iă, в gen. pl. на -ium.
Указанные особенности объясняются тем, что все эти существительные имеют основу на -ĭ.
Эта разновидность склонения называется III гласным склонением.
|
К III гласному склонению относится также ряд равносложных (т. е. имеющих в nom. и gen. sing. равное количество слогов) существительных женского рода: turris, is f башня; puppis, is f корма; febris, is f лихорадка; securis, is f топор, а также равносложные названия рек и городов III склонения: Tibĕris, is m Тибр; Neapŏlis, is f Неаполь.
В асc. sing. они оканчиваются на -im (turrim), в abl. sing. на -ī (turrī), в gen. sing. на -ium (turrium), в асc. pl. на -īs (или -ēs):
|
К этой группе имен по типу склонения примыкает существительное vis, — f сила (не имеющее gen. и dat. sing.):
|
III СМЕШАННОЕ СКЛОНЕНИЕ
Существительные III склонения:
а) неравносложные с основой на два согласных, оканчивающиеся в nom. sing. на -s (pars, part-is f часть; urbs, urb-is f город; nox, noct-is f ночь);
б) равносложные, оканчивающиеся в nom. sing. на -is и -es (avis, avis f птица; nubes, nubis f облако) — в gen. pl. оканчиваются на -ium.
Эта разновидность называется III смешанным склонением: от гласного склонения они сохранили -i- только в окончании gen. pl. -ium, во всех остальных падежах они склоняются как существительные согласного склонения. К III смешанному склонению относятся преимущественно имена женского рода:
|
Примечание:
К III смешанному склонению относится одно существительное ср. рода: os, ossis n кость (nom. и асc. pl. ossă, gen. pl. ossium).
Различия в падежных окончаниях согласного, гласного и смешанного склонений можно представить в виде следующей таблицы:
|
ūtus форма part. perf. pass. от глагола absolvo, absolvi, absolūtum 3 отвязывать, отсоединять, освобождать)
В латинском языке одним из способов выражения распространенного обстоятельства (времени, причины, условия, уступления), сопутствующего или предшествующего действию сказуемого предложения, является обособленный причастный оборот аblаtīvus absolūtus (аблатив самостоятельный). Этот оборот, употребленный по способу примыкания (т. е. не зависящий ни от одного из членов предложения), состоит из аблатива имени существительного (или местоимения) и аблатива причастия. Между частями этого оборота существует логическая связь подлежащего (имя существительное или местоимение) и сказуемого (причастие).
1) Когда (после того как) мост был построен, Цезарь переводит свои войска на другой берег реки.
2) Так как мост был построен, Цезарь переводит свои войска на другой берег реки.
Примечание:
Переводить деепричастным оборотом ablatīvus absolūtus можно только в том случае, если при part. perf. pass. подразумевается действующее лицо, совпадающее с подлежащим всего предложения. В нашем примере оборот ponte (подразумевается а Caesăre) facto, означает "когда мост был построен Цезарем", и все предложение можно перевести так: Построив мост, Цезарь переводит свои войска на другой берег реки.
anĭmal, ālis n животное
ars, artis f ремесло, искусство, наука
canis, is m,f собака
collis, is m холм
ŏris n тело
fames, is f голод
finis, is m предел, граница; конец, цель
labor, ōris m труд; трудность
libĕro 1 освобождать
mare, maris n море
mens, mentis f ум, разум; мысль; дух (напр.: здоровый дух)
muto 1 менять, изменять
nomĭno 1 именовать, называть
occīdo, cīdi, cīsum 3 убивать
opus, opĕris n труд, дело, занятие; создание, творение; произведение
orior, ortus sum 4 возникать; начинаться, происходить; восходить (о светилах)
panis, is m хлеб
ōris m пастух
pax, pacis f мир, спокойствие
puella, ae f девочка, девушка
ĭdi, dĭtum 3 возвращать, отдавать
sanus,а,um здоровый
sino, sivi, situm 3 позволять, разрешать
statuo, tŭi, tūtum 3 ставить; постановлять, решать
tolĕro 1 переносить, терпеть
urbs, urbis f город (большой)
I. DE ROMŬLO ЕТ REMO ROMAE CONDITORĬBUS
(окончание)
ŭlus pastor regius jam antea suspicabātur nepōtes ipsīus Numitōris regis a se in Tibĕris flumĭnis ripā inventos esse, sed nulli id aperiēbat. Nunc autem arbitrātus Remum magno in pericŭlo esse et Numitōri et Romŭlo rem narrat.
Tum Romŭlus cum amīcis suis Amulium aggredĭtur et rege occiso Remum fratrem libĕrat. Quo liberāto nepōtes regnum Numitōri avo reddunt. Numitōre mortuo urbem novam condĕre statuunt. Ităque in Palatīno colle, qui haud procul a Tibĕri situs erat, arcem parvam ponunt. Controversiā inter fratres ortā Romŭlus Remum fratrem suum occīdit urbemque novam a suo nomĭne Romam nomĭnat.
Примечание к тексту:
rem narrat — зд. рассказывает об этом.
II
ŏre sano. 2. Aqua et panis — vita canis. 3. Fames artium magistra est. 4. Pax mater artium appellātur. 5. Finis corōnat opus. 6. Vis vim vi pellit. 7. Maria montesque pollicēri.
8. Vina bibunt homĭnes, animalia cetĕra fontes.
ŏra mutantur et nos mutamur in illis.
10. Dum vires annique sinunt, tolerate labores (Ovidius).
11. Turbāto melius capiuntur flumine pisces.
12. Tu mihi sola places nec jam te praeter in Urbe. Formōsa (e)st ocŭlis ulla puella meis (Tibullus).
1. Просклоняйте:
illa urbs nova, anĭmal ferum.
2. Замените формами глагола facio, feci, factum 3 следующие формы:
ēbat, agĭtis, agēbant, agit, actum est, acta sunt.
3. Согласуйте прилагательное (или местоимение) с существительными:
1. pastōrem regi... (regius,а,um); 2. arcium parv... (parvus,a,um); 3. animalĭbus fer... (ferus,a,um); 4. in altĕr... parte (alter,a,um); 5. ab ips... urbe (ipse,a,um); 6. ill... milĭti (ille,a,ud).
4. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
артист, урбанизм, пацифизм, компания, партизан, фонтан.
5. Переведите с русского языка на латинский:
1. Заложив (ponĕre) на холме маленькую крепость, братья Ромул и Рем основывают новый город (urbs). 2. Царский пастух догадывался, что он нашел на берегу реки внуков самого царя Нумитора. 3. Древние римляне считали, что Ромул и Рем были сыновьями самого бога Марса. 4. Известно, что в здоровом теле — здоровый дух (mens). 5. Древние называли мир матерью искусств. 6. На суше и на море римляне вели много войн (bellum gerĕre).
1) прошедшего времени законченного, соответствующего русскому прошедшему времени совершенного вида: dixi — я сказал; veni — я пришёл;
Примечание:
При указании на длительность протекания действия, определенную какой-либо мерой времени (годами, месяцами, днями и т. п.) или наречиями (semper всегда, saepe часто, diu долго и т. п.), в латинском языке обычно употребляется perfectum, тогда как в русском языке в подобных случаях чаще употребляется прошедшее время несовершенного вида:
Sex menses Athēnis fui. Шесть месяцев я жил в Афинах.
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В PERFECTUM INDICATĪVI ACTĪVI
|
Эти окончания присоединяются к основе перфекта. Напоминаем, что основа перфекта практически определяется по форме 1-го лица ед. числа perfectum ind. act., если от нее отбросить личное окончание -i.
|
Perfectum indicativi глагола esse
|
От основы перфекта образуется, как вы видели в уроке 7, infinitīvus perfecti actīvi: ornav-isse, fu-isse.
Примечания:
1. В 3-ем лице мн. числа формы perf. ind. act. могут оканчиваться на -ērunt или на -ēre. Окончание -ēre в классическом латинском языке чаще встречается в поэтических текстах.
2. В некоторых формах перфекта (а также в формах перфектного активного ряда) может происходить выпадение ("синкопа") слогов -ve- и -vi- после гласного, например: ornavērunt = ornārunt; ornavisse = ornasse.
СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ОСНОВ ПЕРФЕКТА
I. У подавляющего большинства глаголов I спряжения (orno, ornāvi, ornātum, ornāre украшать) основа перфекта образуется присоединением к основе инфекта суффикса -v-:
|
āvi.
II. Во II спряжении наблюдается несколько типов образования основы перфекта. Наиболее продуктивным является тип перфекта на -ui, как у глагола habeo, habui, habĭtum, habēre иметь:
|
III. Образование основы перфекта глаголов III спряжения отличается большим разнообразием:
1. Глаголы III спряжения с основами инфекта на губные, заднеязычные и переднеязычные согласные образуют основу перфекта преимущественно с суффиксом -s- (Эти перфекты восходят к одному из индоевропейских прошедших времен, так называемому сигматическому аористу, ср. сигматический аорист в старославянском языке):
|
2. Некоторые глаголы образуют основу перфекта путем удвоения (формы с удвоением в подавляющем большинстве случаев восходят к индоевропейскому перфекту), при этом повторяется или начальный согласный со слогообразующим звуком -е (cado, cecĭdi, casum, cadĕre падать), или первый слог (curro, cucurri, cursum, currĕre бежать):
|
Примечание:
У префиксальных глаголов удвоение в перфекте обычно отсутствует: occĭdo, occĭdi, occāsum, occĭdĕre заходить, западать; recurro, recurri, recursum, recurrĕre бежать назад.
3. Часть глаголов противопоставляет основу перфекта основе инфекта количеством гласного в корне (так называемое количественное чередование). При этом в основе инфекта корневой гласный был кратким, а в основе перфекта — долгим, как в глаголе lĕgo, lēgi, lectum, legĕre читать:
|
4. Несколько реже встречаются перфекты, характеризующиеся качественным и количественным чередованием корневого гласного; например: в глаголах ăgo, ēgi, actum, agĕre гнать, вести; делать и făcio, fēci, factum, facĕre делать, совершать:
|
5. Небольшая группа глаголов противопоставляет основу перфекта основе инфекта тем, что у основы перфекта отсутствовал носовой звук в середине корня (инфикс [термин "инфикс" происходит от латинского глагола infīgo, fixi, fixum 3 вставлять, вбивать]), например в глаголе vinco, vici, victum, vincĕre побеждать:
|
IV. Глаголы IV спряжения (audio, audīvi, audītum, audīre слышать, слушать) так же, как и глаголы I спряжения, образуют основу перфекта преимущественно с суффиксом -v-:
|
V. Отдельные случаи не характерных для данного спряжения типов образования основы перфекта наблюдаются во всех спряжениях.
Так, например, в I спряжении:
ĕdi, dătum, dăre давать (N. В. ă в основе) и sto, stĕti, stătum, stăre стоять;
б) количественное чередование характеризует основы глагола jŭvo, jūvi, jūtum, juvāre помогать и некоторых др.;
в) перфект на -ui имеет глагол veto, vetui, vetĭtum, vetāre запрещать и некоторые др.
Во II спряжении:
ē-v-i, delētum, delēre разрушать и некоторые др.;
ēre оставаться и некоторые др.;
в) удвоение в перфекте наблюдается в глаголе mordeo, momordi, morsum, mordēre кусать и некоторых др.;
ĭdeo, vīdi, vīsum, vidēre видеть и некоторых др.
В III спряжении:
ĕre позволять и др.;
ĕre обрабатывать и др.
а) перфект на -ui имеет глагол aperio, aper-ui, apertum, aperīre открывать;
б) сигматический перфект имеет глагол sentio, sens-i, sensum, sentīre чувствовать;
в) количественное чередование характеризует основы глагола vĕnio, vēni, ventum, venīre приходить.
|
1< *homc; hanc < *hamc
Формы hic (м. род) и hoc (ср. род) представляют собой местоименную основу hi-/ho-, к которой присоединена указательная частица -с, исчезающая в ряде падежных форм.
Форма haec (nom. sing. ж. рода и nom. -acc. pl. ср. рода) представляет собой местоименную основу ha-, к которой присоединены две указательные частицы -i и -с: haec < *haice.
Примечание:
Местоимения ille, illa, illud и hic, haec, hoc употребляются соотносительно: ille, illa illud указывает на отдаленный предмет или лицо; hic, haec, hoc — на ближайший предмет или лицо. На русский язык они переводятся: тот... этот, первый... второй:
Ignavia corpus hebĕtat, labor firmat; illa matūram senectūtem, hic longam adolescentiam reddit. Праздность ослабляет тело, труд — укрепляет; та (первая) приближает старость, этот (второй) продлевает молодость.
которые подвергаются измерению или счету. Такой родительный падеж называется genitīvus genĕris (родительный рода, вида):
numĕrus milĭtum число воинов
nihil novi ничего нового
alĭquid tempŏris некоторое время (букв.: несколько времени)
caedes, is f резня; убийство
causa, ae f причина; дело
civis, is m,f гражданин, -ка
committo, mīsi, missum 3 совершать; proelium committĕre завязывать сражение
dux, ducis m вождь, предводитель, полководец
I finitĭmus,a,um соседний
II finitĭmus, i m сосед
foedus, ĕris n договор
gens, gentis f племя, народ
instituo, tui, tūtum 3 устраивать; устанавливать, учреждать
invīto 1 приглашать
legātus, i m посол; легат (командир легиона)
ludus, i m игра
ĭtis m воин
ĕris f женщина
parens, entis m,f родитель, -ница
īvi, petītum 3 стремиться, добиваться; домогаться, добывать; просить, требовать
popŭlus, i m народ
proelium, ii n сражение
profŭgio, fūgi, fugĭtum 3 бежать, убегать
rapio, pui, ptum 3 хватать, похищать
recĭpio, cēpi, ceptum 3 брать, получать; принимать
rogo 1 просить, спрашивать
silentium, ii n молчание
virgo, gĭnis f девушка
vivo, vixi, victum 3 жить, существовать
I. DE SABĬNIS
Ităque urbe condĭtā Romŭlus, quia Romāni (id fuit nomen civĭbus urbis novae) muliĕres non habēbant, ad gentes finitĭmas legātos misit uxōres petītum. Finītĭmi Romānis filias suas in matrimonium non dedērunt. Legatiōne Romanōrum nusquam benigne acceptā Romŭlus dolo hoc impetrāre statuit. Ităque Romāni ludos instituērunt et hos spectātum finitĭmos popŭlos invitavērunt.
Sabinōrum gens cum libĕris uxoribusque Romam vēnit. Dum invitāti ludos spectābant, juvĕnes Romāni ex composĭto Sabīnos aggressi filias eōrum rapuērunt. Parentes virgĭnum ex urbe profugērunt et post alĭquid tempŏris bello Romānis indicto Romam aggressi sunt.
In magno campo proelium commissum est. Jam diu acrĭter pugnatum est, cum muliĕres Sabīnae inter milĭtes se projecērunt et clamavērunt se causam belli, se et viris et parentĭbus causam caedis esse; "Mori, — aiunt, — malŭmus, quam sine vobis vivĕre". Silentio repente facto duces harum precĭbus commōti foedus pacemque fecērunt. Sabīni a Romānis recepti numĕrum civium Romanōrum auxērunt.
Примечание к тексту:
ex composĭto — по уговору; malŭmus — мы предпочитаем; Romam — в Рим
II.
1. Vēni, vīdi, vīci. (Caesar) 2. Fēci, quod potui. 3. Dixi et anĭmam levāvi. 4. Post hoc non est propter hoc. 5. Нос licet impūne facĕre huic, illi non licet. 6. Non sunt haec ridicŭla crede mihi. 7. Ad hoc. 8. Donāvi tibi multa, quae rogāsti.
9. Nemo hunc amat, qui verba nuntiat mala.
10. Non amo te, Sabidi, nec possum dicere quare.
Нос tantum possum dicere: non amo te. (Martiālis)
Примечание к тексту:
1. Просклоняйте:
haec gens finitĭma, hic dux Romānus.
2. В следующих предложениях определите формы глагола и замените их формами перфекта:
1. Romāni legātos mittunt. 2. Duces pacem faciunt. 3. Urbs condĭtur.
3. Ответьте на вопросы:
1. Quare Romŭlus ad gentes finitĭmas legātos misit? 2. Quid finitĭmi legātis Romŭli respondērunt? 3. Quā de causā Romŭlus ludos instituit? 4. Quam ob rem Romāni finitĭmos popŭlos invitavērunt? 5. Quid Romani fecērunt, dum Sabīni ludos spectābant? 6. Quid parentes virgĭnum fecērunt? 7. Quid virgĭnes Sabīnae militĭbus parentibusque dixērunt?
4. Переведите с русского языка на латинский:
1. Получив ответ сабинян, римляне решили хитростью захватить их дочерей. 2. Ромул пригласил в Рим жителей соседних городов. 3. Пока гости смотрели игры, их дочери были похищены римскими юношами. 4. Сабиняне объявили войну (bellum indicĕre) римлянам. 5. Когда эта война окончилась (abl. abs.), сабиняне и римляне заключили договор о мире (=договор и мир).
Conjunctīvus — сослагательное наклонение, времена которого выражают в отличие от времен индикатива субъективное отношение говорящего к действительности (желание, побуждение, предположение, возможность, сомнение и др.)
Эти субъективные значения времен конъюнктива полностью проявляются в независимых предложениях
. В зависимых (придаточных) предложениях отчасти сохраняются первоначальные субъективные значения конъюнктива, отчасти же конъюнктив грамматизуется, т. е. становится грамматическим признаком зависимого, придаточного предложения.
Латинский conjunctīvus имеет четыре времени: два — в системе инфекта (praesens и imperfectum) и два — в системе перфекта (perfectum и plusquamperfectum).
В настоящем уроке мы познакомимся только с praesens и imperfectum conjunctīvi.
PRAESENS CONJUNCTĪVI ACTĪVI И PASSĪVI
Praesens conjunctīvi actīvi и passīvi глаголов I спряжения (основа инфекта -а) образуется с помощью суффикса -ē-, вытесняющего гласный звук основы, и личных окончаний инфектного ряда (активных или пассивных).
Praesens conjunctivi actīvi и passīvi глаголов II, III и IV спряжений образуется с помощью суффикса -ā-, присоединяемого к основе инфекта, и тех же самых личных окончаний.
Примечание: Переводить на русский язык формы латинского конъюнктива вне контекста не следует, так как в русском языке сослагательное наклонение по временам не дифференцировано и имеет только одну форму.
|
Praesens conjunctivi глагола esse
|
IMPERFECTUM CONJUNCTĪVI ACTĪVI И PASSĪVI
Практически imperfectum conjunctīvi actīvi и passīvi образуется присоединением личных окончаний к форме infinitīvus praesentis actīvi.
N. B. Следует помнить, что звук ē в слоге -rē долгий. (Imperfectum conjunctivi исторически образовался путём присоединения к основе инфекта суффикса конъюнктива прошедшего времени -sē и личных окончаний активного или пассивного залогов. В интервокальном положении по закону ротацизма s перешло в r. Таким образом, внешне совпали основа imperfectum conjunctīvi и форма infinitīvus praesentis actīvi, но в inf. praes. act. в слоге -rĕ — ĕ краткое, а в imperfect. соn. в слоге -rē — ē долгое.)
|
Imperfectum conjunctīvi глагола esse
|
стоит в настоящем или будущем времени, т. е. если все высказывание отнесено к настоящему или будущему, то сказуемое придаточного предложения цели ставится в praesens conjunctīvi. Если же сказуемое главного предложения стоит в одном из прошедших времен, т. е. все высказывание отнесено к прошлому, то сказуемое придаточного предложения цели ставится в imperfectum conjunctīvi.
Do, ut des. Я даю, чтобы ты дал.
N. B. В грамматике времена настоящее и будущее (praesens, futūrum, imperatīvus) называются главными временами, времена же прошедшие (perfectum, imperfectum, plusquamperfectum) называются историческими временами.
в предложениях цели: praesens conjunctīvi после главных времен и imperfectum conjunctīvi после исторических времен в главном предложении. Таким образом, внешне дополнительные предложения ничем не отличаются от предложений цели. Употребление придаточных предложений цели не ограничено лексическим значением сказуемого главного предложения. В сущности, при любом глаголе можно поставить вопрос «зачем?», «с какой целью?», «для чего?». Употребление же придаточных предложений дополнительных зависит от глаголов с определенным лексическим значением, а именно — от глаголов со значением требования, просьбы, стремления, старания — verba studii et voluntatis — глаголов, обязательно требующих какого-то дополнения и не имеющих без него смысловой законченности. Таковы латинские глаголы и выражения:
curo 1 заботиться
impĕro 1 приказывать и т. п.
moneo, nui, nĭtum 2 напоминать, убеждать
opĕram do 1 стараться
peto, tivi, tītum 3 стремиться; добиваться; просить, требовать
postŭlo 1, flagĭto 1 требовать
rogo 1 просить
Curo, ut valeas. Я забочусь о том, чтобы ты был здоров (о твоем здоровье).
Curāvi, ut valēres. Я позаботился о том, чтобы ты был здоров (о твоем здоровье).
Примечание: В русском языке в придаточных предложениях цели и дополнительных с союзом чтобы также употребляется сослагательное наклонение, аналитическая частица которого бы присоединилась к союзу что.
ne finale и ne objectivum
Как известно, в латинском отрицательном предложении может быть только одно отрицание.
В придаточных предложениях цели и дополнительных отрицание ne выступает в роли отрицательного союза чтобы не:
Ariadna Thesēo filum dedit, ne in labyrintho errāret. Ариадна дала Тезею нить, чтобы он не заблудился в лабиринте.
ēdas. Я прошу тебя, чтобы ты не уходил (не уходить).
Rogāvi te, ne discedĕres. Я просил тебя, чтобы ты не уходил (не уходить).
ne quis чтобы никто
ne quid чтобы ничто
ne usquam чтобы нигде
ne unquam чтобы никогда
ne ullus чтобы никакой
ātus decrēvit, ut consŭles vidērent, ne quid res publĭca detrimenti capĕret. Сенат постановил, чтобы консулы заботились, как бы (чтобы) государство не потерпело никакого ущерба.
accĭpio, cēpi, ceptum 3 получать, принимать; узнавать
aliquando некогда, однажды
arma, ōrum n (pl. tantum = употребляется только в форме мн. числа) оружие
auris, is f ухо
commendo 1 поручать
conor 1 пытаться, пробовать
consŭlo, sului, sultum 3 (+acc.) спрашивать совета (у кого-л.)
īva, ae m гость (на пиру), сотрапезник
convivium, ii n пир
edo, edi, esum 3 есть
expōno, posui, posĭtum 3 выкладывать, выставлять; выбрасывать
infans, antis m ребенок
ēci, fectum 3 убивать
lex, legis f закон
ĕre жениться
moneo, monui, monĭtum 2 напоминать, уговаривать, убеждать, наставлять
oracŭlum, i n оракул
os, oris n рот, уста; лицо
ĭtum, perīre (неправ. глагол) погибать
persuadeo, suāsi, suāsum 2 (+dat.) убеждать, уговаривать (кого-л.)
postŭlo 1 требовать
proficiscor, profectus sum 3 отправляться
puer, puĕri m мальчик
pugna, ae f битва, сражение, бой
servo 1 спасать, сохранять
teneo, tenui, tentum 2 держать; memoriā tenēre помнить
verus,a,um истинный, настоящий; правильный
ĬPO REGE
Laius, rex Thebanōrum, ex oracŭlo Delphĭco accēpit se a filio suo interfectum iri. Ităque servo suo praecēpit, ut filium parvŭlum in monte Cithaerōne exponĕret, ut ille perīret. Servus autem infantem servāvit et pastōri alicui1 eum educātum commendāvit. Ille puĕrum Polybo Corinthiōrum regi eiusque uxōri tradĭdit, qui, quod suos libĕros non habēbant, pro filio suo eum educavērunt et Oedipum appellavērunt. Ităque Oedĭpus in domo Polybi educātus est. Sed aliquando in convivio unus convivārum dixit Oedĭpum non esse filium Polybi. His verbis audītis, quamquam Polybus ei persuadēre conabātur haec verba convīvae ebrii non esse vera, Oedĭpus ad oracŭlum Delphĭcum profectus est, ut Apollĭnem de parentĭbus veris consulĕret. Oedĭpo de oracŭlo responsum est eum occisūrum patrem suum, matrem suam autem in matrimonium ductūrum esse.
II.
1. Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus. 2. Unum habēmus os, duas autem aures, ut plus audiāmus, minus dicāmus. 3. Legem brevem esse opōrtet, ut ab imperītis facĭle teneātur. 4. Leonĭdas, rex Lacedaemoniōrum, ante pugnam milĭtes monuit, ut gloriam patriae memoriā tenērent. 5. Xerxes, rex Persārum, ut Lacedaemonii arma tradĕrent, postulāvit. Tum Leonĭdas: «Veni,— inquit,— et cape». 6. Spectatum veniunt, veniunt, spectentur ut ipsae. (Ovidius)
1. Определите формы:
accepērunt, interfectum iri, educāti, interfectūrum esse, educāti sunt, conabantur, proficiscĭtur, consulĕret, edāmus, exponĕrent.
2. Определите типы следующих предложений и поставьте недостающие окончания:
āvit, ut ad se veni... . 3. Nolo esse laudātor, ne adulātor vide... (vidēri). 4. Legāti missi sunt, ut pacem pet... (petĕre).
1. Quis fuit Laius? 2. Quid Laius ex oracŭlo Delphĭco accēpit? 3. Cui pastor regius puĕrum tradĭdit? 4. Quis fuit Polybus? 5. Quid Oedĭpus in convivio de se audīvit? 6. Quid Oedĭpus ex oracŭlo Delphĭco accēpit?
4. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
инфантильный, консервы, консерватор, консерватория, пастораль.
5. Просклоняйте:
haec auris, illa urbs.
6. Переведите с русского языка на латинский:
1. Ромул отправил в соседние государства послов, чтобы просить жен для римлян. (Придаточное предложение переведите двумя способами). 2. Сабиняне потребовали, чтобы римляне вернули их дочерей. 3. Чтобы погубить весь род брата, царь Амулий приказал (impĕro 1) слугам утопить (=чтобы слуги утопили) внуков Нумитора в реке. 4. Ромул уговаривает своих друзей помочь (=чтобы они помогли) ему освободить брата Рема. 5. Эней прибыл в Италию, чтобы основать новый город. 6. Чтобы не быть убитым своим сыном, царь Лай приказал слугам бросить (=чтобы слуги бросили — ехроnо 3) мальчика на горе Кифероне. 7. Чтобы победить врагов, нужно их хорошо знать.
Мы уже знаем, что значительная группа прилагательных принадлежит к системе I — II склонения. Все другие прилагательные изменяются по III склонению (основа на -ĭ).
1) отдельную форму для каждого из трех родов (прилагательные трех окончаний). Таких прилагательных немного, например:
ĕris f быстрая
celĕre n быстрое
им форму среднего рода, сохраняя следы древнейшего деления на род одушевленный и неодушевленный. Таких прилагательных большинство, например:
brevis m,f короткий, короткая
breve n короткое
3) общую форму для всех трех родов (прилагательные одного окончания). Таких прилагательных немного, например:
felix m,f,n счастливый,-ая,-ое
sapiens m,f,n мудрый,-ая,-ое
По форме nom. sing. определить основу прилагательных одного окончания (felix) нельзя. Поэтому они заучиваются, как и существительные, в формах nom. и gen. sing.:
īcis (см. в словаре felix, līcis счастливый)
sapiens, sapientis (см. в словаре sapiens, entis мудрый)
Практическая основа прилагательных одного окончания определяется по форме gen. sing., как и у существительных III склонения:
Nom. sing. felix, gen. sing. felīcis, основа felic-
Практическая основа прилагательных двух и трех окончаний определяется по форме женского рода, если от нее отбросить окончание -is.
|
|
|
N. В. В отличие от существительных типа turris
прилагательные мужского и женского рода в асc. sing. оканчиваются на -ĕm, в асc. pl. — на -ēs.
Примечание: Следующие прилагательные одного окончания склоняются по III согласному склонению:
dives, divĭtis богатый
ĭceps, cĭpis участвующий
pauper, paupĕris бедный
princeps, cĭpis первый, главный
ĕris старый, старинный, древний
Participium praesentis actīvi образуется от основы инфекта. Глаголы I и II спряжений образуют part. praes. act. с помощью суффикса -nt-, глаголы III и IV спряжений — с помощью суффикса -ent-. Nom. sing. всех родов (как и у прилагательных III склонения одного окончания типа sapiens, entis) образуется с помощью окончания -s (сигматический номинатив). Это окончание -s ассимилирует конечный звук основы -t с последующим упрощением: ts > s > ss. (См. ассимиляция.)
Genitivus |
|||
I спр. |
ornans < *orna-nt-s |
ornant-is украшающий |
īvi, если оно выступает в атрибутивной функции (как определение), склоняется так же, как и прилагательные III склонения, т. е. по гласному склонению. Однако, если причастие употреблено в глагольном значении (например, в обороте abl. abs.), то в abl. sing. оно оканчивается на -ĕ.
Part. praes. act. отложительных глаголов образуется по образцу правильных глаголов:
arbitrans, antis думающий, считающий (от глагола arbitror 1)
verens, entis боящийся (от глагола vereor, verĭtus sum 2)
utens, entis пользующийся (от глагола utor, usus sum 3)
congrediens, entis собирающийся, сходящийся (от глагола congredior, congressus sum 3)
oriens, entis возникающий, начинающийся, восходящий (от глагола orior, ortus sum 4)
Форма part. praes. act. глагола esse — nom. ens, gen. entis в классическом латинском языке мало употребительна.
Из глаголов сложных с esse part. praes. act. имеют глаголы:
absum, afui, —, abesse |
— |
|
praesum, praefui, —, praeesse |
— |
|
possum, potui, —, posse |
— |
potens, entis могущий; могущественный |
1. В уроке 10 даны были общие сведения об обороте ablativus absolutus и был рассмотрен случай употребления в этом обороте part. perf. pass. для выражения действия, предшествующего действию глагола-сказуемого.
Кроме part. perf. pass. в обороте ablativus absolutus употребляется также part. praes. act. для выражения действия одновременного с действием сказуемого предложения:
Amicō advenientĕ domi laetitia est. Когда приходит друг (или: с приходом друга), в доме радость.
Примечание: Причастия в латинском языке, подобно инфинитивам (см. урок 7), имеют относительное значение, т. е. part. praes. act. выражает действие, одновременное с действием сказуемого предложения, а part. perf. pass. выражает действие, предшествующее действию сказуемого.
2. В обороте ablativus absolutus в значении логического сказуемого могут употребляться некоторые отглагольные прилагательные или существительные, обозначающие состояние, профессию, должность, занятие:
vivus, a, um живой
mortuus, a, um мертвый
invītus, a, um действующий против желания, неохотно
consul, sŭlis m консул
dux, ducis m вождь
rex, regis m царь
auctor, ōris m творец и т. п.
Напр. Hannibălĕ vivō — при жизни Ганнибала; Caesărĕ ducĕ — под предводительством Цезаря.
Такой abl. abs. употребляется, в частности, для обозначения года консульства:
ō) Pisōnĕ et M. (Marcō) Messālā consulĭbus. (сокр. coss.) — Когда консулами были Марк Пизон и Марк Мессала. (или: в консульство Марка Пизона и Марка Мессалы).
Для обозначения продолжительности действия (в течение, в продолжение) в латинском языке употребляется accusativus без предлога или с предлогом per, который называется accusatīvus tempŏris (винительный времени): multos annos, per multos annos — в течение многих лет.
acer, acris, acre острый; жестокий, ожесточенный
appropinquo 1 приближаться
brevis, e короткий, краткий
cano, cecĭni, cantum 3 петь
celĕber, bris, bre знаменитый
difficĭlis, e трудный, тяжелый
fio, factus sum, fiĕri (неправ. глагол) становиться, делаться; obviam fiĕri встречаться (кому-л.)
fortis, e сильный; храбрый, отважный
ĭlis, e страшный, ужасный
imitatio, iōnis f подражание
ingens, entis огромный
iter, itinĕris n путь; iter facĕre идти, совершать путь
longus, a, um длинный; долгий
omnis, e весь, всякий
pars, partis f часть; сторона
patior, passus sum, pati 3 терпеть, претерпевать, страдать, переносить
pes, pedis m нога
porto 1 носить, нести
relinquo, līqui, lictum 3 оставлять
sapiens, entis мудрый
sedeo, sēdi, sessum 2 сидеть
senex, senis m старик
solvo, solvi, solŭtum 3 развязывать; разрешать, решать
ĕris старый; старинный, древний
I. DE OEDIPO REGE
(продолжение)
Ităque Oedĭpus, ut fatum horribĭle evitāret, ne patrem suum occidĕret, neque matrem in matrimonium ducĕret, Corinthum relīquit et in alias terras profectus est.
In itinĕre senex quidam ei obviam factus est. Acri inter eos controversiā ortā Oedĭpus ira commōtus senem occīdit.
Denĭque ad Thebas urbem Graeciae celĕbrem vēnit. Jam multos annos Thebāni crudelitāte Sphingis, terribĭlis monstri, multa mala passi sunt. Nam Sphinx ante portas urbis in saxo sedens omnĭbus vel in urbem ingredientĭbus vel ex urbe egredientĭbus difficĭle aenigma proponēbat: «Quid ingredĭtur mane quattuor pedĭbus, meridie — duōbus, vespĕri — tribus?» Nemo hoc aenigma solvĕre potĕrat, ităque omnes a Sphinge interficiebāntur. Solus Oedĭpus illud aenigma solvĕre potuit: «Homo,— inquit,— infans pedĭbus et manĭbus ingredĭtur, vir— pedĭbus, senex autem bacŭlō nitĭtur.» Tum Sphinx de saxo se dejēcit.
Ita Thebāni hoc ingenti pericŭlo liberāti sunt. Cives grati Oedĭpum, virum fortem, regem suum nominavērunt eīque regīnam suam in matrimonium dedērunt, quia paulo ante rex Thebanōrum iter faciens interfectus est.
Примечания к тексту:
meridie — в полдень; vespĕri — вечером, duōbus, trĭbus — числительные
duo и tres; manĭbus — abl. pl. от существительного IV склонения manŭs, ūs f — рука; hoc ingenti pericŭlo — abl. separatīonis
.
II.
1. Vita brevis, ars longa. (Hippocrătes) 2. Omnis ars natūrae imitatio est. 3. Fortem fortūna adjŭvat. 4. Sapienti sat. 5. Pares cum parĭbus vetĕre proverbio facĭle congregantur. 6. Sero venientĭbus ossa. 7. Non omnia possŭmus omnes. 8. Gallia est omnis divīsa in partes tres. (Caesar) 9. Latrante uno latrat statim et alter canis. 10. Homo sapiens. 11. Fac simĭle. 12. Omnia mea mecum porto. 13. Persis appropinquantĭbus Lacedaemonii Thermopylas occupavērunt. 14. Aliēnos agros irrĭgas tuis sitientĭbus.
15. Te, dulcis conjunx, te sol(o) in litŏre secum,
Te veniente die, te decedente canebat. (Vergilius)
Примечания к тексту:
nom. -acc. pl.
сред. рода; 15. Это стихи из поэмы Вергилия «Георгики», кн. IV, где рассказывается миф об Орфее и Эвридике; te — подразумевается Эвридика, canēbat — подразумевается Орфей; die — abl. sing. от существительного V склонения dies, diei m день.
1. Просклоняйте:
hoc monstrum horribĭle, id tempus felix.
1. Cur Oedĭpus Corinthum relīquit? 2. Quis Oedĭpo in itinĕre obviam factus est? 3. Quid inter Oedĭpum et senem ortum est? 4. Quid Oedĭpus controversiā orta fecit? 5. Quem ad urbem Oedĭpus vēnit? 6. Quod monstrum ante Thebārum portas Oedĭpus vidit? 7. Quod malum cives Thebāni patiebantur? 8. Quod aenigma omnĭbus in urbem ingredientĭbus Sphinx proponēbat? 9. Quid aenigmate ab Oedĭpo solūtō Sphinx fecit? 10. Quomŏdo urbis incŏlae Oedĭpo gratias egērunt? 11. Quā de causā cives Thebāni Oedĭpum urbis suae regem nominavērunt?
3. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
паритет, фатализм, матримониальный, дедукция, индукция, реликвия, монстр, фортификация, аббревиатура, имитация, портативный.
4. Переведите с русского языка на латинский:
1. Сфинкс требует от всех входящих в город решить трудную загадку. 2. Все фиванцы просили Эдипа править их городом. 3. Греческий философ Аристотель говорил, что всякое искусство есть подражание природе. 4. С приближением ночи на небе появляются яркие звезды. 5. Известно, что лень — мать всех пороков. 6. Под предводительством (duce) Спартака римские рабы в течение трех лет вели трудную войну за свою свободу.
К IV склонению относятся существительные мужского и среднего рода с основой на -ŭ. В nom. sing. существительные мужского рода оканчиваются на -ŭs, существительные среднего рода — на -ū.
Практическим признаком склонения служит окончание gen. sing. -ūs: casŭs, casūs m случай, падеж; genū, genūs n колено.
Существительные среднего рода IV склонения немногочисленны.
|
Примечания:
1. С отпаданием падежного окончания -i в dat. sing. существительные среднего рода IV склонения в ед. числе практически утрачивают склонение, сохраняя флексию только в gen. sing.
2. К IV склонению относятся несколько корневых слов женского рода. Наиболее употребительные из них: manŭs, ūs f рука; отряд; domŭs, ūs f дом.
Слово domŭs, ūs f образует ряд форм по II склонению: abl. sing. domō; асc. pl. domos. От этого слова употребляются в наречном значении формы: domi (древний местный падеж
, locatĭvus) — дома, domum — домой, domos — по домам, domo — из дому.
3. В IV склонении нет имен прилагательных.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ IV СКЛОНЕНИЯ
ĭnis actiōnis (действия):
sentio, sensi, sensum 4 чувствовать |
sensŭs, ūs m чувство |
moveo, movi, motum 2 двигать |
motŭs, ūs m движение |
colo, colui, cultum 3 обрабатывать; почитать |
cultŭs, ūs m обработка; почитание |
Plusquamperfectum (ср. в немецком языке — Plusquamperfekt, во французском языке — plus-que-parfait, в английском языке — Past Perfekt) имеет значение действия во времени законченного, предшествующего другому прошедшему действию. Из этого определения видно, что plusquamperfectum — время соотносительное и потому чаще всего употребляется в придаточных предложениях для выражения предшествования его действия действию главного предложения.
Примечание:
В русском языке не существует соотносительных времен и нет формы, соответствующей форме латинского plusquamperfectum. Не следует поэтому переводить форму plusquamperfectum вне контекста, в контексте же предложения она переводится обычной формой прошедшего времени (совершенного или несовершенного вида).
ĪVI ACTĪVI
Plusquamperfectum indicatīvi actīvi — форма синтетическая, образующаяся от основы перфекта с помощью формантов: -ĕram (ĕram < *ĕsam < *ĭs-am, см. ротацизм), -ĕras, -ĕrat, -ĕrāmus, -ĕrātis, -ĕrantĕrā- + личные окончания активного залога -m, -s, -t и т. д.)
Глаголы всех спряжений в plusquamperfectum, как и в других временах перфектного ряда, спрягаются одинаково:
|
Plusquamperfectum indicatīvi глагола esse
|
ĪVI PASSĪVI
Plusquamperfectum indicatīvi passīvi — форма аналитическая. (ср. с perf. ind. pass.) Она состоит из participium perfecti passīvi и спрягаемых форм глагола esse в imperfectum ind.:
Sing. |
1. |
ornatus, а, um eram |
2. |
ornatus, а, um eras |
|
3. |
ātus, а, um erat |
|
Pl. |
1. |
āti, ae, a erāmus |
2. |
ornāti, ae, a erātis |
|
3. |
ornāti, ae, a erant |
Как известно, в латинском языке в зависимости от глаголов и выражений со значением сообщения или восприятия информации (говорить, думать, чувствовать) употребляется распространенное дополнение accusativus cum infinitivo
Romāni scriptōres tradunt Romŭlum Romae conditōrem fuisse. Римские писатели сообщают, что Ромул был основателем Рима.
Это — активная конструкция, где Romŭlum conditōrem fuisse — распространенное прямое дополнение — accusativus cum infinitivo, зависящее от сказуемого tradunt сообщают.
Если то же самое высказывание передать пассивной конструкцией, то распространенное дополнение accusativus cum infinitivo станет распространенным подлежащим — nominativus cum infinitīvo, между частями которого существуют отношения логического субъекта (nominativus) и предиката (инфинитив).
Сказуемое предложения выражается формой пассивного залога и согласуется с именительным падежом оборота в лице и числе (а иногда и в роде).
Оборот nominativus cum infinitivus употребляется почти исключительно в тех случаях, когда не названо лицо, которому принадлежит высказывание или мысль.
При переводе на русский язык сказуемое, выраженное личной формой пассивного залога, передается активной формой 3-го лица мн. числа с неопределенно-личным значением, а оборот nominativus cum infinitivo — дополнительным придаточным предложением с союзом что, в котором nominativus переводится как подлежащее, а инфинитив — как сказуемое:
Romulus Romae condĭtor fuisse tradĭtur. Сообщают (передают), что Ромул был основателем Рима.
Часто оборот nominativus cum infinitivo употребляется с глаголом videor, visus sum, vidēri 2 казаться. 1-е лицо ед. числа videor переводится кажется, что я, 2-е лицо vidēris — кажется, что ты и т. д.:
intellegĕre videor |
|
intellegĕre vidēris |
кажется, (что) ты понимаешь |
ĕre vidēntur |
кажется, (что) они понимают |
videor aeger esse |
кажется, (что) я болен |
vidēris aeger esse |
|
ēmur aegri esse |
кажется, (что) мы больны |
amārus, а, um горький
casŭs, ūs m случай; несчастье
cursŭs, ūs m бег; движение
dolor, ōris m боль; скорбь
domŭs, ūs f дом
dulcis, e сладкий
expello, expŭli, expulsum 3 изгонять; выталкивать
frango, fregi, fractum 3 ломать
fructŭs, ūs m плод
fugio, fugi, fugĭtum 3 (+асc.) убегать, бегать (от кого-л., чего-л.)
ĕgo, lexi, lectum 3 понимать
lavo, lavi, lautum 1 мыть, смывать
maneo, mansi, mansum 2 оставаться, пребывать
manŭs, ūs f рука; отряд
morbus, i m болезнь
mundŭs, i m мир, свет; вселенная
ocŭlus, i m глаз
opĕra, ae f работа, труд, старание; opĕram dare прилагать старание, стараться
orīgo, gĭnis f происхождение, начало
radix, dīcis f корень
requīro, requisīvi, requisītum 3 отыскивать
rideo, risi, risum 2 смеяться, улыбаться
ĕris n преступление
ūtis f старость
sensŭs, ūs m чувство, ощущение
suspĭcor 1 подозревать
videor, visus sum, vidēri 2 казаться
voluntas, tātis f воля, желание
I. DE OEDĬPO REGE
(окончание)
Multos annos Oedĭpus Thebis omnium consensū felicĭter regnavisse dicĭtur, cum vehemens pestilentia in urbe orta est. Multi cives gravi quodam morbo affecti subĭtā morte exstincti sunt. Nullum huius mali remedium invenīri posse videbātur. Tum Oedĭpus oracŭlum Apollĭnis consulĕre consilium cepisse narrātur legatumque Delphas misisse numen dei percontātum. Oracŭlum Delphĭcum ab Oedĭpo consultum respondit causam illīus casūs esse interfectōrem Laii regis, qui in urbe manēret; necesse eum urbe expelli, ut urbs hāc macŭlā purgarētur. Responso oracŭli accepto Oedĭpus omnem opĕram dedisse dicebātur, ut malefactōrem requirĕret requisitumque urbe expellĕret. Ităque interfectōrem statim devōvit nesciens se hunc virum esse et se, igĭtur, ipsum devovisse. Ne suspicāri quidem potĕrat se regis interfectōrem esse, quia rex Thebanōrum non ab uno viro, sed a grege magno latrōnum occīsus esse tradebātur.
ŏre horribĭlem veritātem compĕrit. Nam senex ille, qui iter faciens in trivio ab Oedĭpo occīsus erat, ipse Laius rex Thebanōrum et Oedĭpi pater fuit. Ita Oedĭpus intellexit se contra suam voluntātem manū suā patrem occidisse, matrem autem suam in matrimonium duxisse.
Intolerabĭli dolōre anĭmi affectus ipse sibi ocūlos eruisse narrātur, ne hunc mundum, quem scelĕre suo maculavĕrat, aspicĕre posset, et cum Antigŏnā filiā domum suam urbemque relīquit.
Примечания к тексту:
тут
); brevi tempŏre — abl. tempŏris (см. урок 7).
II.
1. Manŭs manum lavat. 2. Radix doctrīnae amāra est, fructŭs vero dulcis. 3. Recte et vere dicēbat Caesar delectum verbōrum esse origĭnem eloquentiae, idemque multo ante eum Aristotĕles docuĕrat. 4. Casus belli. 5. Pro domo mea. 6. Senectŭs a Cicerōne occāsŭs vitae nominabātur. 7. Quidquid est natum, morĭtur, quidquid morĭtur, natum erat. 8. Sensim sine sensu aetas senescit nec subĭto frangĭtur. (Cicĕro)
9. Vixi et quem dedĕrat cursum fortuna peregi. (Vergilius)
10.
Te, dea, te fugiunt venti, te nubila caeli
Adventumque tuum, tibi suavis daedala tellus
Summittit flores, tibi rident aequora ponti
Placatumque nitet diffuso lumine caelum. (Lucretius)
Примечания к тексту:
ŭs, ūs m — зд. жизнь, жизненный путь;
10. Это стихи из знаменитой философской поэмы Тита Лукреция Кара «De rerum natura» («О природе вещей»), в которых изображается богиня Венера как олицетворение самой природы и весны; dea = Venus, Venĕris f Венера; te... adventum tuum — асc. при глаголе fugĕre.
cursus celer, manus dextra, adventus subĭtus.
2. Согласуйте следующие падежные формы существительных с прилагательными:
ĭbus (amarus, а, um), casu (felix, līcis), audītui (acer, acris, acre), manū (firmus, a, um), sensuum (omnis, e).
3. Образуйте имена существительные IV склонения от следующих глаголов и переведите их на русский язык:
audīre, vidēre, consentīre, cadĕre, colĕre, ridēre, progrĕdi.
ĕdi следующие формы глагола convenio 4:
conveniunt, convĕnit, convenistis, conveniēbat, convenerāmus, convēnit.
5. Ответьте на вопросы:
1. Quō malō Thebāni Oedĭpo regnante affecti sunt? 2. Quid Oedĭpus fecit, ut cives suos juvāret? 3. Quod responsum ex oracŭlo Delphĭco Oedĭpus accēpit? 4. Quid responso oracŭli accepto Oedĭpus fecit? 5. Cur Oedĭpus se interfectōrem Laii regis esse non suspicabātur? 6. Quam veritātem Oedĭpus compĕrit? 7. Quā de causā Oedĭpus ocŭlos suos eruit urbemque relīquit?
1. Говорят, что корень учения горек, а плоды его сладки. 2. Рассказывают, что Эдип младенцем был выброшен на горе Кифероне по приказанию (iussū) царя Лайя. 3. Говорят, что Эдипа нашел на горе Кифероне фиванский пастух и передал на воспитание (перевести супином) коринфскому царю Полибу. 4. Эдип случайно (forte) узнал, что Полиб не его отец, и отправился в Дельфы, чтобы спросить совета у бога Аполлона. 5. Рассказывают, что Эдип решил загадку Сфинкса и освободил город от чудовища. 6. Эдип решил трудную загадку, которую предложил ему Сфинкс. 7. Опыт — лучший (optĭmus) учитель. 8. Говорят, что рука руку моет. 9. Римляне взяли город, который неприятели укрепили валом и рвом (vallo fossāque). 10. Я охотно прочел книги, которые подарил мне твой брат.
К V склонению относятся существительные с основой на -ē. В nom. sing. существительные V склонения оканчиваются на -ēs (т. е. имеют сигматический номинатив). Практическим признаком V склонения служит окончание gen. sing. -ēi (-ĕi): facies, faciēi f лицо, fides, fidĕi f вера, т. e. -ēi после гласного, -ĕi после согласного звука.
Большинство существительных V склонения — женского рода. Только слово dies, diēi m день — мужского рода. (В значении срок слово dies, ēi может быть женского рода.)
|
Примечание:
res publĭca государство
res gestae (pl. tantum) деяния
res novae (pl. tantum) переворот (государственный)
res secundae (pl. tantum) удача, счастье
res adversae (pl. tantum) несчастье
Кроме того, к фразеологизмам примыкает сочетание rerum scriptor — историк.
PLUSQUAMPERFECTUM CONJUNCTIVI ACTIVI
Plusquamperfectum conjunctīvi actīvi глаголов всех спряжений образуется синтетически от основы перфекта с помощью суффикса -issē- и личных окончаний активного залога -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt (Практически plusquamperfectum conjunctivi activi может быть образован от формы infinitivus perfecti activi, присоединением к ней личных окончаний: ornavisse-m и т. д.; ср. imperfectum con.):
|
Plusquamperfectum conjunctivi глагола esse
|
PLUSQUAMPERFECTUM CONJUNCTIVI PASSIVI
Plusquamperfectum conjunctīvi passīvi — форма аналитическая, образующаяся из сочетания participium perfecti passīvi спрягаемого глагола и форм imperfectum conjunctivi глагола esse (ср. plusquamperfectum indicativi passivi).
|
Придаточные предложения времени в повествовательном тексте (в рассказе о прошлых событиях) чаще всего вводятся союзом cum (quum) — когда со сказуемым в конъюнктиве. (Придаточные предложения времени вводятся также союзами ubi, postquam со сказуемым в индикативе
.) Такой союз называется cum historĭcum.
Употребление конъюнктива в придаточных предложениях с этим союзом указывает на то, что между действиями главного и придаточного предложения существуют некие внутренние обусловленные связи.
Так как все высказывание всегда отнесено к прошлому (в главном предложении сказуемое стоит в одном из исторических времен), то в придаточных предложениях этого типа возможны только две формы конъюнктива — imperfectum и plusquamperfectum conjunctīvi.
Imperfectum conjunctivi употребляется для выражения действия, одновременного с действием главного предложения (в этом случае союз cum означает в то время как).
Plusquamperfectum conjunctīvi употребляется для выражения действия, предшествующего действию главного предложения (союз cum в этом случае означает после того как):
Cum in villa te exspectārem, epistŏlam tuam accĕpi
. Когда (в то время как) я ожидал тебя на вилле, я получил твое письмо.
Cum epistŏlam tuam accepissem, in urbem vēni
. Когда (после того как) я получил твое письмо, я приехал в город.
Если подлежащее главного предложения совпадает с подлежащим придаточного предложения с союзом cum historĭcum, то все это сложноподчиненное предложение строится следующим образом: на первом месте — общее подлежащее, затем придаточное предложение с союзом cum и в конце — главное предложение:
aetērnus, а, um вечный, непреходящий
ārus, а, um жадный, алчный; скупой
carpo, carpsi, carptum 3 рвать, срывать
certus, а, um определенный, точный
cognosco, cognōvi, cognĭtum 3 узнавать, познавать
conjunx, conjŭgis m,f супруг,-а
conscendo, scendi, scensum 3 подниматься, взбираться; naves conscendĕre садиться на корабли
ĭdi, credĭtum 3 верить
delecto 1 доставлять удовольствие, услаждать
dies, diēi m день
felix, felīcis счастливый
ŭs, ūs m натиск, нападение
janua, ae f дверь
ĭdis m камень
libertas, tātis f свобода
metŭs, ūs m страх, боязнь
modus, i m мера, предел; образ, способ
mortālis, e смертный
paucus, а, um небольшой, немногочисленный; pl. немногие
peregrīnor 1 странствовать, путешествовать; жить на чужбине
praebeo, bui, bĭtum 2 давать, доставлять
quaero, quaesīvi, quaesitum 3 искать, спрашивать
res, rĕi f вещь; дело; обстоятельство; res publĭca государство
sentio, sensi, sensum 4 чувствовать, ощущать, понимать
soror, ōris f сестра
suadeo, suasi, suasum 2 (+dat.) убеждать (кого-л.)
usŭs, ūs m употребление; опыт, навык; обычай
I.
īca, cum ad poētam Ennium venisset eīque ab ostio quaerenti Ennium ancilla dixisset domi non esse, sensit illam domĭni iussū dixisse et illum intus esse. Paucis post diēbus, cum ad Nasĭcam venisset Ennius et eum ad januam quaerĕret, exclāmat Nasīca se domi non esse. Tum Ennius: «Quid? Ego non audio vocem tuam?» Huic Nasica: «Homo es impŭdens. Ego, cum te quaerĕrem, ancillae tuae credĭdi, tu mihi non credis ipsi?» (Cicĕro, De oratōre, II)
2. Athenienses, cum Persārum impĕtum nullo modo possent sustinēre statuerentque, ut urbĕ relictā conjugĭbus et libĕris Troezēne deposĭtis naves conscendĕrent libertatemque Graeciae classe defendĕrent, Cyrsĭlum quendam suadentem, ut in urbe manērent Xerxemque recipĕrent, lapidĭbus cooperuērunt. (Cicĕro, De officiis, III, 48)
ūtem oblectant, secundas res ornant, adversis perfugium ас solatium praebent, delectant domi, non impediunt foris, pernoctant nobiscum, peregrinantur, rusticantur. (Cicĕro, Pro Archiā poētā, 7).
Примечания к тексту:
1. paucis post diēbus = post paucos dies; Troezēnĕ — в Трезене, Romā — из Рима
3. Это место из речи Цицерона «В защиту поэта Архия» использовал М. В. Ломоносов в известных стихах:
Науки юношей питают,
Отраду старцам подают,
В несчастный случай берегут;
В домашних трудностях утеха,
И в дальних странствах не помеха.
Науки пользуют везде:
В градском шуму и наедине,
В покое сладки и в труде.
(М. В. Ломоносов. Ода на день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны 1747г.)
adversis (= adversis rebus) — abl. tempŏris.
II.
1. Rerum omnium magister usus dicĭtur. 2. Amīcus verus amōre, more, ore, re cognoscĭtur. 3. Princĭpes mortāles, res publĭca aeterna. 4. Nil agenti dies longus esse dicĭtur. 5. Carpe diem. (Horatius) 6. Dies diem docet. 7. Nulla dies sine linea. 8. Cum Galli Clusium oppĭdum Romānis socium obsidērent, Romā legāti missi sunt, qui illos monērent, ut obsidiōnem solvĕrent.
9. Est modus in rebus, sunt certi denique fines. (Horatius)
10.
Felix, qui potuit rerum cognoscere causas,
Subjecit pedibus strepitumqu(e) Acherontis avari.
Fortunatus et ille, deos qui novit agrestes
Panăque Silvanumque senem nymphasque sorores.
(Vergilius, Georgĭca, II, 490—494)
Примечания к тексту:
10. В этих стихах Вергилий имеет в виду поэта Тита Лукреция Кара; Pană — греч. форма асc. sing. от Pan, is m Пан.
1. Просклоняйте:
ĭca nostra, ille dies longus.
2. Определите формы глагола и замените их формами plusquamperfectum:
ēgit, actum est, ĕrat, dixisti, finiebāntur, misērunt, cepērunt, locūti sumus.
3. Объясните значение и определите, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
ребус, омнибус (ср. автобус, троллейбус), республика, финиш, финал, Виктор, магистр.
4. Переведите с русского на латинский язык, выражая обстоятельство придаточным предложением времени с союзом cum historĭcum и, если возможно, оборотом ablativus absolūtus:
1. Когда Троя была взята греками, Эней прибыл в Италию. 2. Когда Троя была взята, греки вернулись домой (revertor 3). 3. Когда Эдип понял, что он убил своего отца, он покинул город. 4. Когда сабиняне смотрели игры, Ромул и его друзья похитили их дочерей. 5. Получив ответ оракула, Эдип решил отыскать убийцу царя Лайя. 6. Вращение земли — причина смены (не переводить) дня и ночи. 7. Благо государства для граждан — высший закон. 8. Длина дней и ночей различна.
Ablatīvus loci (аблатив места) обозначает место действия. Обычно он употребляется с предлогом in: in urbe — в городе.
Если слово со значением места имеет определение, то ablatīvus loci чаще употребляется без предлога: qua regiōne? — в какой стороне?; locō idoneō — в удобном месте.
Без предлога употребляется сочетание terrā marīque — на суше и на море.
Для обозначения качества или свойства предмета или лица употребляется аблатив имени существительного в сочетании с прилагательным. Такой аблатив называется ablatīvus qualitātis (аблатив качества).
Ablatīvus qualitātis выполняет функцию несогласованного определения или именной части составного сказуемого:
ĭne. Человек большой храбрости (= очень храбрый человек).
Caesar fuit magno ingenio. Цезарь был (человеком) большой одаренности (= очень одаренным).
В подобном же значении может употребляться и genitivus qualitātis
.
artĭfex, fĭcis m мастер, художник
arātor, ōris m пахарь
aspĭcio, aspexi, aspectum 3 смотреть, глядеть; видеть, замечать
audax, audācis смелый, дерзкий
avis, is f птица
aĕr, aĕris m воздух
caelum, i n небо
calor, ōris m жар, тепло
discēdo, cessi, cessum 3 уходить, покидать
ĭtŭs, ūs m выход
gaudeo, gavīsus sum, gaudere 2 радоваться
implōro 1 умолять
imĭtor 1 (+ асc.) подражать
instruo, struxi, structum 3 наставлять, учить
mirabĭlis, e удивительный
obliviscor, oblītus sum, oblivisci 3 (+ gen.) забывать
ordo, dĭnis m ряд; порядок
ĭdeo, sedi, sessum 2 владеть
prohĭbeo, bui, bĭtum 2 мешать, препятствовать
regio, iōnis f область, страна, земля
repĕrio, reppĕri, repertum 4 находить; открывать, изобретать; узнавать
sepulc(h)rum, i n могила
sol, solis m солнце
supĕro 1 превосходить
volo 1 летать, лететь
Daedălus Atheniensis artĭfex egregius ingeniosusque antīquis temporĭbus existimabātur. Sed anĭmo erat invidiōso nec alĭquem sibi parem pati dicebātur. Ităque Talum nepōtem suum et discipŭlum, qui artĕ suā magistrum superāre videbātur, gloriae eius invĭdens occīdit.
Нас caedĕ commissā Athēnis discessisse et in Cretam insŭlam, ubi rex Minos regnabat, venisse narratur. Cum in Creta esset, labyrinthum aedificium mirabĭle, unde exĭtus nullo modo reperīri potĕrat, regi aedificāvit.
Post alĭquot annos amōre patriae tactus Cretam relinquĕre statuit. Rege autem id prohibente novum inauditumque iter per aĕra excogitāvit, cum dicĕret: «Omnia possideat, non possĭdet aĕra Minos.»
Ităque pennis avium in certo ordĭne posĭtis cerāque alligātis alas sibi et Icăro filio parāvit, ut veras aves imitarēntur. Opĕre suo mirabĭli perfecto filium instruit, ut inter caelum et terram mediā viā volet, ne unda gravet pennas neque sol eas adūrat. «Me duce, — inquit, — inter utrumque vola.» Haec cum dixisset, oscŭla nato dedisse et cum eo avolāvisse narratur.
Aratōres pastoresque, cum hos in caelo volantes vidērent, esse deos credidērunt.
Jam magnam itinĕris partem fecērunt, cum Icărus puer imprūdens praeceptōrum patris sui oblītus audāci volātu gaudēre coepit caelīque cupidĭne tractus deseruit ducem suum et ad solem advolāvit.
Cerā solis calōre mollītā puer in mare decĭdit nequīquam auxilium patris implōrans. Et ora eius patrium nomen clamantiă aquă caeruleă excēpit.
At pater infelix nec jam pater: «Icare» — dixit.
«Icare! — dixit, ubi (e)s? Quā te regione requiram?»
«Icare!» — dicebat: pennas aspexit in undis,
Devovitque suas artes corpusque sepulchro
Примечания к тексту:
Athēnis — из Афин, aĕra — греч. асc. sing.
; omnia possideat — пусть всем владеет; quā te regiōne requīram? — где, в какой стороне тебя искать?
1. Ответьте на вопросы:
1. Quis fuit Daedălus? 2. Cur Daedălus Athēnis discessit et in Cretam insŭlam vēnit? 3. Quid Daedălus in Creta aedificāvit? 4. Quā de causā Daedalus Cretam relinquĕre statuit? 5. Quam fugam Daedălus excogitāvit? 6. Quo modo Daedălus sibi et Icăro alas parāvit? 7. Quo modo Daedălus et Icărus Cretam relinquĕre potuērunt? 8. Quid Daedălus Icărum monuit? 9. Cur Icărus in mare decĭdit?
2. В следующих предложениях обстоятельства, выраженные оборотом ablativus absolutus, передайте придаточными предложениями с союзом cumĭcum:
: Daedălus ĕ commissāēnis discessit. == Daedălus, cum caedes commissa esset
, Athēnis discessit.
1. Daedălus pennis in ordĭne posĭtis cerāque alligātis alas sibi et Icăro filio parāvit. 2. Daedălus mirabĭli opĕre suo perfecto cum Icăro avolāvit. 3. Cerā solis calōre mollītā Icărus in mare decĭdit. 4. Oedĭpus Corinthō ( f) relīctā in itinĕre patrem suum nesciens occīdit.
3. Поставьте:
а) предложение Daedălus Atheniensis, artĭfex egregius, Athēnis discessit et in Cretam insŭlam venit
в зависимость от слов poētae antīqui tradunt
;
б) предложение Daedălus regi labyrinthum aedificāvit
в зависимость от глагола tradĭtur
.
4. Образуйте и переведите nomĭna qualitātis от прилагательных:
а) с суффиксом -(i)tudin-
: magnus, fortis, altus, simĭlis;
б) с суффиксом -(i)tat-
: liber, qualis, verus, par.
5. Определите, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты и объясните их значение:
региональный, статус, консилиум, гравитация, опера, операция, модальный, солярий, аквамарин, маринист, авиация, пенал, калория, корпус.
6. Переведите с русского языка на латинский:
1. Говорят, что Дедал был знаменитым мастером. 2. Древние мифы рассказывают о дерзком полете Дедала и Икара. 3. Сделав крылья, Дедал и Икар улетели с (ехmoneo 2) сына, чтобы тот не подлетал к солнцу. 5. Увидев перья на волнах, Дедал понял, что Икар упал в море. 6. После того как Дедал не смог спасти своего сына, он, говорят, проклял свое искусство.
В латинском языке существуют три степени сравнения качественных прилагательных:
gradus positīvus — положительная степень
gradus comparatīvus — сравнительная степень
gradus superlatīvus — превосходная степень
В положительной степени латинские прилагательные, как известно, изменяются по I — II склонениям и по III склонению (гласному).
В латинском языке степени сравнения прилагательных могут образовываться синтетически и аналитически. Наиболее продуктивным является синтетический, суффиксальный способ образования степеней сравнения.
СИНТЕТИЧЕСКИЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ
1. Nom. sing. сравнительной степени прилагательных всех склонений образуется с помощью суффиксов -ior в мужском и женском роде и -ius в среднем роде, которые присоединяются к практической основе прилагательного.
Gen. sing. всех трех родов оканчивается на -iōris.
long-ior сравн. ст. м. и ж. рода |
gen. sing. |
brevis, e короткий (практическая основа brev-)
brev-ior сравн. ст. м. и ж. рода |
gen. sing. |
В сравнительной степени прилагательные склоняются по III согласному склонению:
|
2. Превосходная степень большинства прилагательных образуется с помощью суффикса -issĭm- и окончаний -ŭs, -ă, -ŭm.
long-issĭm-us, а, um наидлиннейший, самый длинный, очень длинный
brev-issĭm-us, а, um наикратчайший, самый краткий, очень короткий
Прилагательные в превосходной степени склоняются по I—II склонению.
Прилагательные, оканчивающиеся в положительной степени на -ĕr, образуют превосходную степень с суффиксом -rĭm-, присоединяемым к форме nom. sing. мужского рода:
celer-rĭm-us, а, um (celer-rĭm-us < *celer-sĭm-us (см. ассимиляция) самый быстрый; очень быстрый
pulcher-rĭm-us, а, um самый красивый; очень красивый
3. Группа прилагательных образует превосходную степень с суффиксом -lĭm-:
facĭlis, e легкий
dissimĭlis, e непохожий
difficĭlis, e тяжелый, трудный
humĭlis, e низкий
simĭlis, e похожий
gracĭlis, e изящный
Например: facil-lĭm-us, а, um (facil-lim-us < *facil-sĭm-us) самый легкий, очень легкий.
4. Сравнительная степень прилагательного может употребляться самостоятельно, без объекта сравнения. В таком случае как бы производится сравнение с какой-то существующей в сознании говорящего нормой, например: senex severior слишком, не в меру суровый старик.
Такая сравнительная степень называется абсолютной (gradus comparativus аbsоlutus).
īvus), от глагола superfĕro, supertŭli, superlātum, superfērre превозносить
б) очень большой степени качества (gradus elatīvus), от глагола effĕro, extŭli, elātum, effērre выносить, выделять
ĭmum — самая широкая, широчайшая река (суперлативное значение) и чаще — очень широкая река (элативное значение).
АНАЛИТИЧЕСКИЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ
Прилагательные I — II склонений, оканчивающие в положительной степени на -eus, -ius, -uus, образуют степени сравнения аналитически.
ĭme:
necessarius, а, um необходимый
magis necessarius, а, um более необходимый
maxime necessarius, а, um самый необходимый, очень необходимый
СУППЛЕТИВНЫЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ
Супплетивными называются такие степени сравнения, формы которых образуются от разных (дополнительных) основ.
в русском, английском, немецком, французском языках). К ним относят и прилагательное magnus, а, um большой. Степени сравнения прилагательного magnus собственно не являются супплетивными: major < *mag-ior; maxĭmus < *mag-sĭm-us (gs = x).
|
можно более.
Объект сравнения в предложении выражается формой ablatīvus без предлога. Этот ablatīvus называется ablatīvus comparatiōnis (аблатив сравнения). В русском языке в аналогичном случае употребляется родительный падеж:
Argentum est vilius aurō. Серебро дешевле золота.
Примечание: Объект сравнения может присоединяться союзом quam чем, в этом случае он стоит (как и в русском языке) в форме nominatĭvus. Argentum est vilius quam aurum. Серебро дешевле, чем золото.
Genitīvus употребляется для обозначения ряда предметов, из которых выделяется один, определяемый прилагательным в превосходной степени. Такой genitīvus называется genitīvus partitīvus (родительный части). В русском языке ему соответствует родительный падеж с предлогом из:
fortissĭmus omnium самый храбрый из всех.
Кроме того genitīvus partitīvus употребляется при числительных, вопросительных и неопределенных местоимениях и количественных прилагательных мн. числа (multi, pauci и т. п.).
После безличных глаголов accĭdit, evĕnit случается, est, fit бывает и др., а также после выражений consuetūdo est, mos est есть обычай, lex est есть закон и т. п. употребляются придаточные предложения пояснительные, соответствующие русским придаточным предложениям подлежащим. Эти предложения вводятся союзом ut что, чтобы, который называется ut explicatīvum. В придаточных предложениях с союзом ut explicatīvum сказуемое ставится в конъюнктиве по тому же правилу, что и в придаточных предложениях дополнительных, т. е. praesens con. после главных времен и imperfectum con. после исторических времен в главном предложении:
Accĭdit, ut interdum vere ninguat. Случается, что иногда весной идет снег.
Accidēbat, ut interdum vere ninguĕret. Случалось, что иногда весной выпадал снег.
Если определением к подобным безличным глаголам служат качественные наречия bene хорошо, male плохо и т. п., придаточные предложения вводятся союзом quod что, который называется quod explicatīvum. Сказуемое в придаточных предложениях, вводимых союзом quod explicatĭvum, как правило, ставится в индикативе:
Bene mihi evēnit, quod venisti. Для меня счастье (букв.: для меня хорошо вышло), что ты пришел.
admitto, mīsi, missum 3 допускать
ambŭlo 1 гулять, ходить, прохаживаться
carus, а, um дорогой, милый
cingo, cinxi, cinctum 3 окружать, опоясывать
convĕnio, vēni, ventum 4 сходиться, собираться
disertus, а, um красноречивый
dono 1 дарить
donum, i n дар, подарок
exiguus, а, um маленький; тщедушный
ūra, ae f очертание, фигура, внешний вид; образ; зд.: рост
honestus, а, um уважаемый, почитаемый; честный
ineptus, а, um несоответствующий, неподходящий; нелепый, глупый
judĭco 1 судить; считать
leo, leōnis m лев
ovum, i n яйцо
patrōnus, i m покровитель, защитник
pauper, ĕris бедный
proletarius, ii m пролетарий (беднейший гражданин в древнем Риме)
ŭs, ūs m смех
ĭcus, а, um деревенский, сельский
simĭlis, e (+dat. или gen.) похожий, подобный
suavis, e приятный, милый; сладостный
vivus, а, um живой
1. Risū inepto res ineptior nulla est. 2. Vero verius nihil esse dicĭtur. 3. Cicĕro dicēbat: «Res publĭca mihi vitā est meā carior». 4. Antīqui putābant lunam maiōrem esse dimidiā parte terrae. 5. Melior dicĭtur esse canis vivus leōne mortuō. 6. Doctior doctissĭmo. 7. Proletarii erant pauperrĭmi homĭnes in plebe Romāna. 8. Vita rustĭca et honestissĭma et suavissĭma antiquĭtus existimabātur. 9. Homĭni homine nihĭl pulchrĭus vidētur. 10. Sunt et ovă ovōrum et apes apium simillĭmae. 11. Consultor homĭni tempus utilissĭmus vidētur. 12. Fit, ut magister a discipŭlo scientiis superētur.
13.
Donavi tibi multa, quae rogasti,
Donavi tibi plura, quae rogasti,
Non cessas tamen usque me rogare. (Martialis, XII, 79)
14.
Passer, deliciae meae puellae,
Quem plus ill(a) oculis suis amabat. (Catullus, 3)
15.
Ad Cicerōnem
Disertissime Romuli nepotum,
Quot sunt quotque fuere, Marce Tulli,
Quotque post aliis erunt in annis,
Gratias tibi maximas Catullus
Agit pessimus omnium poēta,
Tanto pessimus omnium poēta,
Quanto t(u) optimus omnium patronus. (Catullus, 49)
16.
Lentŭlus, Cicerōnis gener, humillĭmā erat figūrā et maxĭme exiguo corpŏre. Longissĭmo gladio aliquando cinctus in foro ambulābat. Tum Cicĕro: «Quis, — inquit, — genĕrum meum ad gladium alligāvit?»
17.
De malo Discordiae fabŭla
ĭmi convenissent et Discordiam deam secum non admisissent, irātă illă malum aureum iēcit, in quō scriptum erat: «Нос est donum deae pulcherrĭmae». Hinc iurgium ortum est inter Junōnem et Minervam et Venĕrem, cum sibi quaeque malum postulāret. Litigantes illas Juppĭter misit ad Parĭdem, qui Venĕrem formā Junōni Minervaeque praestāre judicāvit. Haec fuit causa belli Trojāni multorumque malōrum.
Примечания к тексту:
15. fuēre = fuērunt; Marcĕ Tullī — vocatīvus от собственного имени
Marcus Tullius; erunt (futurum I от глагола esse) — будут. 17. deae pulcherrĭmae — dat. sing.
1. Просклоняйте:
via brevior, fructus dulcior, opus difficilius, urbs celeberrĭma.
2. Переведите на русский язык следующие словосочетания:
iter longius, opus facillĭmum, mons altissĭmus, pugna acerrĭma, equus celerior.
3. Образуйте степени сравнения от следующих прилагательных (письменно):
bonus, parvus, celĕber, difficĭlis, novus, niger, mobĭlis.
4. Образуйте nomĭna qualitātis с суффиксом -(i)tat- от следующих прилагательных:
pauper, novus, verus, bonus, universus, felix, humanus, cupĭdus.
5. Поставьте недостающие окончания:
ad melior... partem, in itinĕre longissĭm..., in pugna acerrĭm..., a milĭte fortior..., a milĭte fort...
6. Определите, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
мелиорация, оптимизм, пессимизм, майор, максималист, корпорация, патронат.
1. Для родителей (dat.) нет ничего дороже детей. 2. Этот путь — кратчайший. 3. Глупый друг опаснее врага. 4. Собака очень похожа на волка (dat.) 5. Известно, что летом дни длиннее, чем зимой, а ночи короче. 6. Рассказывают, что Эдип разгадал очень трудную загадку.
Латинские числительные
делятся на следующие разряды:
а) количественные (cardinalia);
б) порядковые (ordinalia);
īva);
г) числительные-наречия (adverbia numeralia).
Unus, а, um склоняется как местоименное прилагательное (см. урок 7); склонение числительных duo, duae, duo и tres, tria (см. неготово
Числительное milia (pl. от mille тысяча)склоняется по III гласному склонению. В ед. числе mille не склоняется.
Не склоняются также все числительные от четырех (quattuor) до ста (centum).
Все латинские числительные суть имена прилагательные и употребляются как определение. Исключение составляет числительное milia, употребляемое как существительное.
N. |
trecenti sexaginta quinque dies 365 дней, |
G. |
ōrum sexaginta quinque diērum |
D. |
trecentis sexaginta quinque diēbus |
mille dies тысяча дней
duo milia diērum две тысячи дней
Порядковые числительные склоняются как прилагательные I—II склонения. В сложных порядковых числительных склоняется каждый из компонентов (в русском языке изменяется лишь последнее числительное):
Annus millesĭmus nongentesĭmus septuagesĭmus sextus. Тысяча девятьсот семьдесят шестой год.
Anno millesĭmo nongentesĭmo septuagesĭmo sexto. В тысяча девятьсот семьдесят шестом году.
Разделительные числительные склоняются как прилагательные I—II склонения.
ūri actīvi и спрягаемых форм глагола esse. Это спряжение имеет активное значение, выражая намерение, цель.
Sing. |
1. lectūrus, а, um sum я собираюсь читать |
Рl. |
1. lectūri, ae, а sumus мы собираемся читать |
Время, лицо, число и наклонение этого спряжения выражаются формами глагола esse:
lectūrus, а, um est — praes. ind. act. — 3-е лицо ед. числа
lectūri, ae, a erant — imperf. ind. act. — 3-е лицо мн. числа
lectūrus, a, um sim — praes. con. act. — 1-е лицо ед. числа
От основы инфекта образуется отглагольное прилагательное со значением страдательного долженствования — gerundīvum (герундив).
Gerundīvum образуется от основы инфекта присоединением суффиксов -nd- (I - II спр.), -end- (III - IV спр.) и родовых окончаний I - II склонений -ŭs, -ă, -ŭm:
ornā-nd-us, а, um тот, кого следует украшать
teg-end-us, а, um тот, кого следует покрывать
īvum склоняется по I - II склонению и употребляется:
а) как согласованное определение: templa relinquenda храмы, которые должны быть оставлены;
Praes. |
|
Imperf. |
liber scribendus erat книга должна была быть написана |
и т. д. во всех временах, лицах, числах и наклонениях.
При безличном употреблении герундив во II описательном спряжении имеет форму среднего рода ед. числа: scribendum est — следует писать.
Действующее лицо при сказуемом, выраженном II описательным спряжением, ставится в дательном падеже (datīvus auctōris):
Liber nobis (mihi) scribendus est. Нам (мне) следует писать книгу. Мы должны (я должен) писать книгу.
hortandus, а, um тот, кого следует ободрять
Придаточные предложения причины вводятся союзами cum (quum), quia, quoniam, quod так как, потому что.
в этом случае переводится потому что, так как и называется cum саusālе.
В отличие от придаточных предложений с союзом cum historĭcum (см. урок 15) придаточные предложения с союзом cum causāle могут употребляться и после главных времен.
Употребление времен конъюнктива в придаточных предложениях причины с союзом cum зависит а) от отношения действия придаточного предложения к действию главного (одновременность, предшествование) и б) от времени сказуемого главного предложения.
Если в главном предложении употреблено одно из так называемых главных времен (praesens, futurum I, futurum II), то для выражения одновременности действия придаточного предложения с действием главного сказуемое придаточного предложения ставится в форме praesens con., а для выражения предшествования — в форме perfectum con.
īre non possim, epistŏlam tibi mitto. Так как я не могу приехать в город, я посылаю тебе письмо.
Cum in urbem venīre non possem, epistŏlam tibi misi. Так как я не мог приехать в город, я послал тебе письмо.
Cum in urbefn venīre non potuissem, epistŏlam tibi misi. Так как я не смог приехать в город, я послал тебе письмо.
2. В придаточных предложениях причины, вводимых союзами quia, quoniam, quod сказуемое обычно ставится в индикативе.
Однако может употребляться и конъюнктив, как в предложениях с cum causāle, указывающий в этом случае на то, что причина приводится не от лица автора, а как мнение какого-то другого лица, упоминаемого или подразумеваемого в главном предложении.
censeo, censui, — 2 оценивать; считать; думать
commūnis, e общий
dens, dentis m зуб
dispŭto 1 спорить; рассуждать, обсуждать
equus, i m конь, лошадь
fasti, ōrum m (pl. tantum) календарь
gustŭs, ūs m вкус
injuria, ae f несправедливость, обида
inspĭcio, spexi, spectum 3 наблюдать, рассматривать; вглядываться
ārum f (pl. tantum) Календы (1-е число каждого месяца)
luna, ae f луна
mensis, is m месяц
solĭdus, а, um плотный, массивный, прочный; целый, цельный
tollo, sustŭli, sublātum 3 уничтожать
unus, a, um I (один)
duo, duae, duo II (два)
tres, tria III (три)
quattor IV (четыре)
sex VI (шесть)
octo VIII (восемь)
novem IX (девять)
decem X (десять)
viginti XX (двадцать)
triginta XXX (тридцать)
quadraginta XL (сорок)
quinquaginta L (пятьдесят)
octoginta LXXX (восемьдесят)
trecenti, ae, a CCC (триста)
quadringenti, ae, a CD (четыреста)
quingenti, ae, a D (пятьсот)
septingenti, ae, a DCC (семьсот)
octingenti, ae, a DCCC (восемьсот)
nongenti, ae, a CM (девятьсот)
mille M (тысяча)
duo milia MM (две тысячи)
I. DE DIĒBUS ЕТ MENSĬBUS
Antiquissĭmis Romae temporĭbus annus non in duodĕcim menses, ut nunc, sed in decem menses divīsus erat. Cui rei testimonio sunt nomĭna mensium, quōrum ultĭmus December, id est decĭmus, appellātur.
Primus anni mensis erat Martius, qui a deo Marte nomen suum traxit, secundus mensis erat Aprīlis, tertius — Maius, a nomĭne Maiae sive Maiestae antiquissĭmae Italōrum deae appellātus, quam illi sicut ipsam terram matrem colēbant. Quarto mensi nomen Junius fuit, quod nomen Junōni deae Jovis conjŭgis debebātur. Quintus autem mensis Quintīlis appellabātur, sextus — Sextīlis, septĭmus — September, octāvus — Octōber, nonus — November, decĭmus, ut jam pridem dixĭmus, December.
Postea Romāni mensem Quintīlem in Gaii Julii Caesăris honōrem Julium nominavērunt, mensem autem Sextĭlem — Augustum, in Octaviāni Augusti imperatōris laudem.
Numa Pompilius secundus rex Romanōrum annum in duodĕcim menses ad cursum lunae descripsisse narrātur duōbus mensĭbus Januario et Februarīo eum augens.
Totus annus trecentos quinquaginta quinque dies habebat. Cum autem luna tricēnos dies singŭlis mensĭbus non explēret deessentque dies solĭdo anno, qui solstitiāli circumagĭtur orbe, intercalarios menses Numa instituit, qui modo his modo illis interponerentur annis. Haec res cum arbitrātu pontifĭcum fiĕret, saepiusque menses intercalarii ab iis subicerentur, fasti prorsus turbāti sunt.
Ităque Gaius Julius Caesar anno quadragesĭmo sexto ante aeram nostram annum ad cursum solis accomodāvit, ut trecentōrum sexaginta quinque diērum esset et intercalario mense sublāto unus dies quarto quoque anno intercalarētur.
Primus anni mensis nunc Januarius fuit, secundus — Februarius. Primus cuiusque mensis dies Kalendae appellabātur, quintus — Nonae, tertius decĭmus — Idus. Mensĭbus autem Martio, Sextīli, Maio et Octōbre Nonae fuērunt septĭmus, Idus — quintus decĭmus mensis dies.
Menses anni tricēnos aut tricēnos singŭlos dies continēbant, mensis autem Februarius duodetriginta aut undetriginta dies.
Postea mensis in septimānas divĭdi coeptus est. Dies septimānae fuērunt haec: Solis dies, Lunae dies, Martis dies, Mercurii dies, Jovis dies, Venĕris dies, Satūrni dies, quae nomĭna etiam nunc in fastis multōrum populōrum manent.
Dies in duas partes dividebātur: altĕram a solis ortu usque ad occasum, altĕram a solis occāsu usque ad ortum. Totus dies viginti et quattuor horas continēbat.
id est — то есть; (annus) qui solstitiāli circumagĭtur orbe — (год), который продолжается от одного солнцестояния до другого (т. е. солнечный год).
II.
1. Ave, Caesar, moritūri te salūtant. 2. De gustĭbus non est disputandum. 3. Omnia homĭni, dum vivit, speranda sunt. 4. Suo cuique judicio utendum est. 5. Equi donāti dentes non inspiciendi esse dicuntur. 6. Cetĕrum censeo Carthagĭnem delendam esse. 7. Helvetii suis finĭbus profectūri erant. 8. Injuriam qui factūrus est, jam facit. 9. In optimatium dominātu vix partĭceps libertātis potest esse multitūdo, cum omni consilio commūni ac potestāte careat (Cicĕro). 10. Cum solitūdo et vita sine amīcis insidiārum et metūs plena sit, ratio ipsa monet amicitias comparāre (Cicĕro). 11. Ante omnia necesse est se ipsum aestimāre, quia saepe nobis vidēmur plus posse, quain possŭmus (Senĕca). 12. Cum sis mortalis, quae sunt mortalia, cura.
1. Ответьте на следующие вопросы:
1. Quot menses antiquissĭmis Romae temporĭbus annus continēbat? 2. Quae erant mensium nomĭna? 3. Cur primus anni mensis Martius appellabātur? 4. Cur tertius anni mensis Maius appellabātur? 5. Quis primus annum in duodĕcim menses divīsit? 6. Quot dies annus ad cursum lunae accomodātus habēbat? 7. Cur Julius Caesar annum ad solis cursum accomodāre statuit? 8. Quae nomĭna primo et secundo anni mensĭbus fuērunt? 9. Quot dies annus ad solis cursum accomodātus habēbat? 10. Quot dies mensis Februarius continēbat? 11. Quot in horas dies dividĭtur?
2. Определите, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
дегустация, инспектор, финал, диспут, трактор, дивиденды, солидный, календарь.
3. Переведите с русского языка на латинский:
1. Известно, что о вкусах не следует спорить. 2. Цезарь считал, что нужно согласовать (accomodare ad) год с движением солнца. 3. Тит Ливий, римский историк, пишет, что царь Нума Помпилий первым разделил год на 12 месяцев и 355 дней. 4. После того как Цезарь согласовал год с движением солнца, год стал (coepit) насчитывать триста шестьдесят пять дней. 5. Каждый месяц года имеет по тридцати или по тридцати одному дню. 6. Мы должны любить и защищать свою родину.
В латинском языке два будущих времени: одно в системе инфекта (futūrum I) и второе — в системе перфекта (futūrum II).
Futurum I (primum) — будущее время, соответствующее русскому будущему времени как длительному, так и недлительному.
1. Глаголы I и II спряжений образуют futūrum I присоединением к основе инфекта суффикса -b-. Личные окончания активного или пассивного залогов присоединяются с помощью тематических гласных -ĭ- и -ŭ-, как в praesens indicatīvi глаголов III спряжения.
2. Глаголы III и IV спряжений, образуют futūrum I с другими суффиксами: в 1-м лице ед. числа к основе инфекта всех глаголов этих спряжений присоединяются суффикс -ā- и личное окончание -m (активный залог) и -r (пассивный залог), в остальных лицах ед. и мн. числа суффикс -ē-, к которому присоединяются личные окончания активного или пассивного залога.
|
Futurum I глагола esse
|
||||||||||||
1 ero < *eso по закону ротацизма |
Futurum II (secundum или exactum) имеет значение будущего времени законченного, предшествующего другому будущему времени (futūrum I).
Futūrum II — время соотносительное с futūrum I и потому почти всегда употребляется в придаточных предложениях (ср. с plusquamperfectum (урок 14)).
Примечание: В русском языке нет формы, соответствующей латинскому Futūrum II, поэтому не следует переводить эту форму вне контекста. В контексте же она переводится формами будущего времени.
ŪRUM II ACTĪVI
Futūrum II activi практически образуется от основы перфекта с помощью формантов -ĕrо, -ĕris, -ĕrit, -erĭmus, -erĭtis, -ĕrint2
(суффикс -ĕr(i) + личные окончания активного залога -о, -s, -t и т. д.).
|
Futurum II глагола esse
|
2 Эти форманты (кроме 3-го лица мн. числа) совпадают с формами futurum I глагола esse.
FUTŪRUM II PASSĪVI
Futurum II passīvi, как все времена перфектного пассивного ряда — форма аналитическая (ср. perfectum [урок 8] и plusquamperfectum ind. passivi [урок 14]), состоящая из participium perf. pass. и futūrum I глагола esse:
|
Глагол fĕro, tŭli, lātum, ferre нести — древний супплетивный атематический
глагол.
Атематический характер его проявляется в некоторых формах инфектного ряда, а именно: в praesens indicatīvi actĭvi и passīvi, в infinitīvus praesentis actīvi и passīvi и в повелительном наклонении:
|
|
|
Infinitivus praesentis:
Activum ferre
Participium praes. act.: ferens, ferentis
Gerundium: ferendi
Gerundivum: ferendus, a, um
Все остальные формы инфектного ряда образуются как у глаголов III спряжения. Формы перфектного ряда образуются по общим правилам.
Придаточные предложения уступительные вводятся союзами cum (quum), quamquam, quamvis, etsi, tametsi хотя, несмотря на то, что.
1. Придаточные предложения со сказуемым в конъюнктиве, вводимые союзом cum (quum), в зависимости от контекста могут иметь уступительный смысл и рассматриваться как уступительные предложения. Союз cum в этом случае переводится хотя, несмотря на то, что и называется cum concessīvum.
Времена конъюнктива в придаточных предложениях с союзом cum concessivum ставятся по тому же правилу, что и в предложениях с союзом cum causāle (см. урок 18):
In urbem, cum posset, (tamen) non venit. Он не приехал в город, хотя и мог.
2. В придаточных уступительных предложениях, вводимых союзом quamquam сказуемое ставится в индикативе, союзом quamvis — в конъюнктиве, союзами etsi, tametsi — в индикативе и конъюнктиве.
affĕro, attūli, allātum, afferre приносить
agrestis, e сельский; дикий, некультурный
candĭdus, а, um белый, белоснежный; красивый
cena, ae f обед, пир
cenо 1 обедать, пировать
commūnis, e общий
doleo, dolui, — 2 горевать, страдать
elĕgans, antis изящный
emo, emi, emptum 3 покупать
faveo, favi, fautum 2 (+dat.) благоприятствовать, благоволить
furor, ōris m ярость, неистовство, одержимость
fĕro, tŭli, lātum, ferre нести, носить
genus, genĕris n род; порода; происхождение
honos (honor), ōris m честь, почёт
infĕro, intŭli, illātum, inferre вносить
interrŏgo 1 спрашивать
laus, laudis f похвала, слава
nasus, i m нос
numĕro 1 считать; насчитывать
onus, onĕris n груз, бремя
patientia, ae f терпение
pertĕro, pertŭli, perlātum, perferre переносить, сносить, терять
plenus, а, um (+gen.) полный (чего-л.)
probus, а, um честный, порядочный
sal, salis m соль; перен. шутка
timeo, timui, — 2 (+acc.) бояться
unguentum, i n мазь, благовоние
venustus, а, um прелестный, очаровательный, красивый
vinum, i n вино
AD FABULLUM
Cenabis bene, mi Fabull(e), apud me
Si tec(um) attuleris bon(am) atque magnam
Cenam non sine candida puella
Et vin(o) et sal(e) et omnibus cachinnis.
Haec, s(i), inqu(am), attuleris, venuste noster,
Cenabis bene: nam tui Catulli
Sed contr(a) accipies meros amores
Seu quid suavius elegantiusve (e)st.
N(am) unguentum dabo, quod meae puellae
Quod tu c(um) olfacies, deos rogabis,
Tot(um) ut te faciant Fabulle, nasum. (Catullus, 13).
Примечания к тексту:
mi — voc. sing. от meus (см. не готово
); paucis diebus — abl. tempŏris; contra — (нареч.) напротив, взамен; amōres — pl. poëtĭcus вместо ед. числа; seu... -ve (см. elegantiusve) — или... или; quid = alĭquid; donārunt = donavērunt; Venĕres Cupidinesque — pl. poëtĭcus вместо ед. числа.
II
1.
Tempora si fuerint nubila, solus eris. (Ovidius, Tristia, I, 95)
2. Semper honos nomenque tuum laudesque manebunt. (Vergilius)
3. Homo quidam servum genĕre Lacedaemonium interrogāvit: «Probusne eris, si te emĕro?» At ille: «Etiam si non emĕris.»
4. Tu nihil invita dices faciesque Minerva.
ēre, Catilīna, patientiā nostrā? Quam diu etiam furor iste tuus nos elūdet? Quem ad finem sese effrenāta jactābit audacia? (Cicĕro, In Catilīnam, I, 1)
6. Littĕrae, cum sunt paucae, varie tamen collocātae innumerabilia verba efficiunt. 7. Medĭci quamquam intellĕgunt saepe, tamen nunquam aegris dicunt illo morbo eos esse moritūros. (Cicĕro)
ĕca)
9.
Graecia capta ferum victorem cepit et artes
Intulit agresti Latio... (Horatius)
11. Qui fert malis auxilium, post tempus dolet. (Phaedrus)
13. Fer patienter onus, fac sapienter opus.
5. abutēre = abutēris; sese = sē.
a) глаголы emo 3, fero в futurum I act.;
b) глагол rogo 1 в futurum I pass.;
в) глагол numĕro 1 в futurum II act.
2. Определите формы:
audivērunt, audies, audivĕrint, audivĕrant, audit, audiētur, audītus erit, afferrētur, affertur, attulērunt, attulĕrint.
3. Образуйте от глагола ferre производные с префиксами con-, re-, prae-, trans- и проверьте по словарю их значение.
4. Определите времена и объясните их употребление:
а) в двустишье Овидия, приведенном в тексте урока;
б) в стихотворении Катулла.
5. Переведите с русского языка на латинский:
1. Кто не вспашет поля, тот напрасно будет ожидать плодов. 2. Я мужественно перенесу все трудности. 3. Когда (quando) же я увижу тебя? 4. Истина легко защитит сама себя. 5. Если у меня будет время, я приду к тебе. 6. В городе я пробуду (manēo 2) не более (non amplius) трех дней. 7. Книгу, которую ты принес мне, я еще не (nondum) прочел. 8. Тот труд приятен, который приносит пользу людям.
ĪVI ACTĪVI
Глаголы всех спряжений образуют perfectum conjunctīvi actīvi путем присоединения к основе перфекта формантов -ĕrim, -ĕris, -ĕrit, -erĭmus, -eritis, -ĕrint (ср. с futurum II ind. act.
):
|
Perfectum conjunctīvi глагола esse
|
PERFECTUM CONJUNCTĪVI PASSĪVI
Perfectum conjunctīvi passīvi — форма аналитическая, состоящая из participium perfecti passivi и praesens conjunctīvi глагола esse:
|
При сравнении форм praesens conjunctivi act. и pass. с формами futurum I act. и pass. глаголов III и IV спряжений и perfectum conjunctivi act. с формами futurum II act. I — IV спряжений обращает на себя внимание совпадение ряда форм будущего времени и конъюнктива. Это объясняется тем, что будущее время в латинском языке, как и в других индоевропейских языках, образовалось поздно, уже в письменную эпоху языка.
Первоначально на ранней стадии развития мышления идея будущего времени и идея конъюнктива не были расчленены, и в языке формально не различались конъюнктив «я хотел бы сделать, я сделал бы» и будущее время «я буду делать». И то и другое представлялось нереальным по отношению к настоящему.
С развитием мышления появилась необходимость дифференцировать в языке нюансы значений конъюнктива и будущего времени, и тогда в латинском языке при образовании форм будущего времени были использованы суффиксы конъюнктива -ā- и -ē- во временах инфектного ряда (praesens con. и futurum I (глаголов III и IV спряжений) и суффикс -ĕri- во временах перфектного ряда perfectum con. act. и futūrum II act.)
В независимом (главном) предложении времена конъюнктива сохраняют свое значение субъективного наклонения, выражая побуждение, сомнение, возможность, пожелание и т. п. Конкретное значение конъюнктива определяется контекстом.
1. Praesens conjunctīvi в форме 1-го лица мн. числа употребляется для выражения побуждения, призыва к действию и называется conjunctīvus (ad)hortatīvus (от глагола (ad)hortor 1 побуждать).
īvus adhortatīvus переводится формой будущего времени или формой давайте с инфинитивом:
āmus! Будем радоваться! Давайте радоваться!
Cantēmus, amici! Споем, друзья! Будем петь, друзья!
ēmus! Не будем желать невозможного!
2. Praesens conjunctīvi в форме 2-го и 3-го лица ед. и мн. числа может выражать приказание и называется conjunctīvus imperatīvus. Отрицание ne.
На русский язык conjunctīvus imperatīvus переводится сослагательным наклонением, повелительным наклонением или сочетанием побудительных частиц пусть, да с настоящим или будущим временем:
Venias! Приходи! Пришел бы ты!
Veniat! Пусть он придет! Да придет он!
3. Praesens или perfectum conjunctīvi (без существенного различия) в форме 2-го лица ед. и мн. числа с отрицанием ne наряду с императивом в отрицательной форме выражает запрещение и называется conjunctīvus prohibitīvus.
Ne venias (praes. con) |
} |
He приходи! |
4. Praesens conjunctīvi по отношению к настоящему и imperfectum conjunctīvi по отношению к прошлому, выражающий сомнение, колебание, размышление, называется conjunctīvus dubitatīvus. Отрицание non.
В русском языке conjunctīvus dubitatīvus передается инфинитивом или сочетанием слова было с инфинитивом:
Quid dicam? Quid non dicam? Что мне говорить? Чего не говорить?
ĕrem? Что мне было сказать?
5. Praesens conjunctīvi по отношению к настоящему и perfectum conjunctīvi по отношению к прошлому, выражающий допущение, уступление, называется conjunctĭvus concessīvus. Отрицание ne.
Conjunctĭvus concessīvus может уточняться словами licet и ut в значении пусть, хотя.
На русский язык conjunctĭvus concessīvus переводится сочетанием частицы пусть с настоящим или прошедшим временем:
ĭdet aĕra Minos. Пусть (хотя)Минос владеет всем, но он не владеет воздухом.
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. Пусть не хватает сил, однако похвально (уже само) желание.
6. Praesens или perfectum conjunctīvi, употребляющийся для выражения возможности или предположения, называется соnjunctīvus potentiālis. Отрицание non.
На русский язык conjunctīvus potentiālis обычно переводится сочетанием форм модального глагола мочь с инфинитивом или будущим временем с добавлением модального слова пожалуй:
О stultum homĭnem, dixerit (dicat) alĭquis. О, глупый человек, пожалуй, скажет (мог бы, может сказать) кто-нибудь.
Наес non dixĕrim! Я бы этого не сказал!
7. Для выражения желания (или сожаления — о прошлом) употребляются praesens conjunctīvi если желание относится к будущему; imperfectum conjunctīvi, если желание относится к моменту речи, то есть к настоящему; plusquamperfectum conjunctīvi, если говорящий высказывает сожаление о прошлом. Такой конъюнктив называется conjunctīvus optatīvus (от глагола opto 1 желать). Отрицание ne.
Эти формы конъюнктива могут усиливаться восклицанием utĭnam — о если бы. На русский язык конъюнктив в таком значении переводится сослагательным наклонением или сочетанием побудительных частиц пусть, да с настоящим или будущим временем:
Vivat, crescat, floreat! Да здравствует, да растет, да процветает!
Utĭnam veniat! Если бы он пришел! (о будущем).
ĭnam venīret! Если бы он пришел! (о настоящем).
Utĭnam venisset! Если бы он пришел! (о прошлом).
accūso 1 винить, обвинять
aestĭmo 1 оценивать; считать
centum сто
civĭtas, tātis f община; государство
confirmo 1 укреплять; подтверждать, утверждать
dubĭto 1 сомневаться, колебаться
eloquentia, ae f красноречие
(h)arēna, ae f песок
laudo 1 хвалить
lux, lucis f свет
lĕvis, e легкий, нетяжелый
nemo никто
nox, noctis f ночь
occĭdo, cĭdi, cāsum 3 падать; погибать; заходить (о светилах)
os, ossis n кость
ĭcio, fēci, fectum 3 доводить до конца, заканчивать, совершать
perpetuus, a, um непрерывный, постоянный
prosum, profui, —, prodesse быть полезным, помогать
redeo, redii, redĭtum, redīre возвращаться
rumor, ōris m слух, молва, разговоры
ruo, rui, rutum 3 рушиться, падать
sevērus, a, um суровый, строгий
tango, tetĭgi, tactum 3 касаться
I.
Vivamus, mea Lesbi(a), atqu(e) amemus,
Rumoresque senum severiorum
Omnes unius aestimemus assis.
Nobis cum semel occidit brevis lux,
Nox est perpetu(a) una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum, Dein mill(e) altera, dein secunda centum,
Deind(e) usqu(e) altera mille, deinde centum.
Conturbabimus illa, ne sciamus,
Aut ne quis malus invidere possit,
Cum tantum sciet esse basiorum. (Catullus, 5)
Примечания к тексту:
unĭus — зд. вместо unīus; unĭus (aestimēmus) assis — gen. pretii
; mi = mihi; fecerīmus (fut. II) — зд. вместо fecerĭmus.
II.
1. Pro patria quis bonus dubĭtet mortem oppetĕre? 2. Audiātur et altĕra pars! 3. Quid faciāmus? 4. Prosit! 5. Fiat lux! 6. Fiat justitia, ruat caelum! 7. Quod dubĭtas, ne fecĕris. 8. Aut disce aut discēde. 9. Vāle! 10. Vive valēque! 11. Vivat nostra civĭtas, vivat, crescat, floreat! 12. Dictis facta respondeant! 13. Noli me tangĕre. 14. Nemĭnem cito laudavĕris, nemĭnem cito accusavĕris. (Senĕca) 15. Actum ne agas! 16. Нос non dubĭtans dixĕrim. 17. Нос sine ulla dubitatiōne confirmavĕrim eloquentiam rem unam esse omnium difficillĭmam. (Cicĕro) 18. Aut nunquam temptes aut perfĭce.
20. Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.
21.
Sit tibi terra levis mollique tegaris harena,
Ne tua non possint eruer(e) ossa canes. (Martiālis, IX, 19. In inimīcam mortuam.)
Примечания к тексту:
17. rem unam omnium difficillĭmam — числительное unus может служить для усиления превосходной степени прилагательного.
1. Определите значение времен конъюнктива в тексте. 2. Замените формы императива формами конъюнктива и наоборот:
date! legĕ! scrības! noli legĕre! ne scripsĕris! nolĭte ducĕre! duc! ne mittas! ducas! ne misĕris! nolīte dicĕre! venias!
агент, юриспруденция, финал, консилиум, соллюкс, центнер, секунда, арена, альтернатива.
4. Определите следующие формы:
venīrem, venistis, veniēbant, veniam (2), venĕrant, venissent, venĕrint (2); narrātam esse, narrāta sit, narrātum iri, narrābit, narrābunt, narrābant, narravĕrint (2).
1. Что мне сказать об этом (de hac re)? 2. Не читай эту книгу. 3. Уйдем отсюда (hinc). 4. Пусть он расскажет эту историю (fabŭla). 5. Пойдемте гулять. 6. Не делайте этого. 7. Да здравствует наша родина! 8. Пусть всегда будет солнце! 9. Да здравствуют Музы, да здравствует разум!
В сложноподчиненных предложениях, как вы уже знаете, сказуемое придаточного предложения может быть выражено временами изъявительного или сослагательного наклонения.
ŏrum (последовательность времен). От глагола consĕquor, consecūtus sum, сonsĕqui (3) следовать (за кем-л., чем-л.)
Употребление времен сослагательного наклонения в придаточных предложениях определяется:
а) временем сказуемого главного предложения;
б) соотнесенностью во времени действия придаточного предложения с действием главного предложения.
В главном предложении обычно употребляются времена изъявительного наклонения, инфинитив или императив.
ПРАВИЛО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ВРЕМЕН
1. Если в главном предложении стоит одно из главных времен, то при действии одновременном с действием главного предложения в придаточном предложении ставится praesens con., при действии придаточного предложения, предшествующем главному — perfectum con., и при действии придаточного предложения, предстоящем в будущем — praesens con. первого описательного спряжения (см. урок 18). Для краткости последняя форма (praesens con. первого описательного спряжения) называется формой на -ūrus sim.
con. и для выражения действия предстоящего — imperfectum con. первого описательного спряжения, т. е. форма на -ūrus essem.
Consecutio tempŏrum можно представить следующей таблицей:
|
Полностью consecutio tempŏrum соблюдается в придаточных предложениях только в тех случаях, когда между действиями придаточного и главного предложений возможны все три случая соотнесенности во времени действия (одновременное, предшествующее и предстоящее). К таким предложениям относятся придаточные дополнительные предложения косвенного вопроса (или косвенно-вопросительные) и дополнительные придаточные предложения с союзом quin.
В других типах придаточных предложений consecutio tempŏrum действует частично. Так, например, в предложениях цели и дополнительных (урок 12) употребляются только praesens и imperfectum con.
ĭcum (урок 15) употребляются только imperfectum con. и plusquamperfectum con.
В предложениях причины с союзом cum causāle и в уступительных придаточных предложениях с союзом cum concessīvum могут употребляться четыре времени конъюнктива по правилу consecutio tempŏrum (формы на -ūrus sim и -ŭrus essem не употребляются). (См. уроки 18 и 19).
Косвенный вопрос — это один из типов придаточных предложений дополнительных, но в отличие от обычных дополнительных предложений он вводится вопросительными местоимениями, вопросительными наречиями, союзами или частицами.
Вопросительные местоимения |
Вопросительные наречия |
quis? quid? кто? что? |
ubi? где? |
Вопросительные частицы и союзы
а) -ne ли
б) двойной вопросительный союз utrum... an... ли... или... и др.
Примеры:
Scio |
quid agas |
2. В главном предложении стоит одно из исторических времен:
Sciēbam |
quid agĕres |
Дополнительные придаточные предложения, зависящие от отрицательных выражений (в частности от выражений сомнения с отрицанием: non dubĭto я не сомневаюсь, nemo dubĭtat никто не сомневается, quis dubĭtat? кто сомневается? (риторический вопрос) и т. п., а также от выражений типа: retinēri non possum я не могу удержаться, reticēre non possum я не могу умолчать, non multum abest немногого недостает и др.) вводятся союзом quin.
Сказуемое в предложениях этого типа ставится в конъюнктиве, правило consecutio tempŏrum при этом соблюдается полностью:
Non dubĭto |
quin id intellĕgas |
Non dubitābam |
quin id intellegĕres |
artes liberāles свободные искусства (науки, изучавшиеся свободными гражданами в древнем Риме)
artificium, ii n ремесло
cogo, coēgi, coactum 3 сгонять; собирать; заставлять, побуждать
comprehendo, ndi, nsum 3 хватать, схватывать; понимать
considĕro I рассматривать, наблюдать; принимать во внимание
ūdo, tudĭnis f привычка, обычай
cupio, cupīvi, cupītum 3 страстно желать, стремиться
exanĭmo 1 лишать жизни, убивать; pass. умирать
exercĭŭs, ūs m войско (обученное)
hostis, is m чужеземец; враг, неприятель
ūris n право
mercātor, tōris m купец, торговец
occŭpo 1 занимать, захватывать; pass. заниматься (чем-л.)
orbis, is m круг; orbis terrārum земля, мир (букв.: круг земель)
res familiāris имущество (родовое, семейное)
salvus, а, um здоровый; целый, невредимый
ĭnis m кровь
victŭs, ūs m образ жизни, способ существования; быт; пропитание
vulnus, nĕris n рана
1. Diogĕnes aliquando accensam lucernam manu tenens in foro ambulāvit, cum dies esset. A civĭbus interrogātus, cur lucernam accendisset: «Homĭnem,— inquit,— quaero».
2. Cum Alexander Magnus pirātam comprehensum interrogavisset, quo jure maria infestāret, ille: «Eōdem jure,— inquit,— quo tu orbem terrārum. Ego, quia parvo navigio id facio, pirāta vocor, tu, quia id classe et magno exercĭtu facis, imperātor».
ābant, quam multi essent hostes, sed ubi essent.
4. Est hoc Gallĭcae consuetudĭnis, ut et viatōres etiam invītos consistĕre cogant, et, quid quisque eōrum de quāque re audivĕrit aut cognoverit, quaerant; et mercatōres in oppĭdis vulgus circumsistat, quibusque ex regionĭbus veniant quasque res ibi cognovĕrint, pronuntiāre cogant. (Caesar, De bello Gallĭco IV, 5)
5. In victu considerāre oportet, apud quem et quo more et cuius arbitrātu sit educātus (homo), quos habuĕrit artium liberalium magistros, quibus amīcis utātur, quo in negotio, quaestu, artificio sit occupātus, quo modo rem familiārem administret, quā consuetudĭne domestĭca sit. (Cicero, De inventione, 35)
6. Epaminondas cum vicisset Lacedaemonios apud Mantinēam atque ipse gravi vulnĕre exanimāri se vidēret, quaesīvit, salvusne esset clipeus. Cum salvum esse flentes sui respondissent, rogāvit, essentne fusi hostes. Cum id quoque, ut cupiēbat, audivisset, evelli iussit eam, quā erat transfixus, hastam. Ita multo sanguĭne profŭso in laetitia et victoria est mortuus. (Cicero, De finĭbus bonōrum et malōrum. II, 97)
āri debet, quin fuĕrint ante Homērum poētae. (Cicero, Brutus, 71)
8. Mihi nunquam dubium fuit, quin tibi essem carissĭmus. (Cicĕro, Ad familiāres)
Примечания к тексту:
4. est hoc Gallicae consuetudĭnis — у галлов есть такой обычай (Gallicae consuetudĭnis — genitivius genĕris); ut... cogant — ut explicativum. (См. урок 17).
6. sui = amici (eius).
1. Определите в тексте типы придаточных предложении и объясните употребление в них времен конъюнктива.
2. Определите формы:
ambulāvit, esset, accendisset, infestāret, facis, cogant, sit, vocor, exanimāri, occupātus sit, evelli, cupiēbat.
амбулатория, преамбула, орбита, негоциант, вульгарный, либеральный, фамильярный, региональный.
1. Ты видишь, как (quam) внимательно я тебя слушаю. 2. Спроси его, что он делал вчера, где был, кого видел, с кем разговаривал. 3. Скажи мне, в каком городе жил твой брат. 4. Церера долго не знала, где находится ее дочь Прозерпина, которую Плутон увел в подземное царство (ad infĕros). 5. Наконец (tandem) она узнала от Солнца, кто ее похитил. 6. Он спросил своего друга, что тот собирается делать летом. 7. Я не знаю, что будет, но знаю, что может быть (fiĕri).
Герундий — отглагольное существительное со значением абстрактной идеи действия.
Герундий образуется от основы инфекта с помощью суффиксов -nd- для глаголов I и II спряжений и -end- для глаголов III и IV спряжений.
В отличие от прочих отглагольных имен существительных (lectio, iōnis f чтение; adĭtŭs, ūs m приход) герундий обладает как именными, так и глагольными признаками.
Герундий склоняется по II склонению. Однако будучи отглагольным существительным с максимально общим значением действия, он не имеет ни рода, ни множественного числа; у него нет именительного падежа. Логическим именительным падежом герундия можно считать инфинитив.
Герундий имеет только четыре падежа: genitīvus, datīvus, accusativus, ablatĭvus:
|
Падежи герундия имеют сравнительно ограниченный круг значений.
Genitivus герундия употребляется:
а) в качестве несогласованного определения при существительном: «Ars amandi» — «Искусство любви» (название поэмы Овидия); modus vivendi — способ существования;
ā и gratiā из-за, ради, для, употребляемыми постпозитивно: docendi causā — ради обучения;
в) в качестве дополнения при некоторых существительных и прилагательных (genitīvus objectīvus
): cupidĭtas discendi — жажда познания, cupĭdus volandi — жаждущий полета.
Scríbĕre scríbendŏ, dicéndo dícĕre díscis. Ты учишься писать в процессе письма (букв.: писанием), а говорить — в процессе речи (букв.: говорением, речью).
Глагольные признаки герундия
Как уже было сказано, герундий сохраняет некоторые глагольные черты. Глагольная природа герундия проявляется особенно ярко в том, что определением к нему служит наречие:
Gútta cavát lapidém non ví, sed sáepe cadéndo. Капля долбит камень не силой, а частым падением.
(Cadendo — аbl. герундия определен наречием saepe).
ōrum — чтение книг.
В латинском языке существуют две эквивалентные синтаксические конструкции:
б) герундивная конструкция (конструкция согласования): ad libros legendos.
В этой последней герундив, как отглагольное прилагательное, будучи грамматически определением, выражает идею действия, а его определяемое — объект этого действия. На русский язык такая конструкция с герундивом переводится точно так же, как и конструкция с герундием:
|
Оба предложения переводятся одинаково: Красноречие совершенствуется благодаря чтению ораторов (букв.: чтением ораторов).
arbĭtror 1 считать, полагать, решать
bos, bovis m,f бык, корова
ŭs, us m обработка; почитание
defĭcio, feci, fectum 3 не хватать, недоставать
explōro 1 разведывать, разузнавать
facultas, tātis f возможность
idoneus, а, um подходящий, удобный
institūtum, i n установление, обычай; учреждение
legio, iōnis f легион (войсковая единица от 4000 до 6000 воинов)
mando 1 поручать
natio, iōnis f народ, народность
navĭgo 1 плыть (на корабле)
navis, is f корабль; navis longa военный корабль
ŭdis f скот, домашнее животное
perspĭcio, spexi, spectum 3 осматривать, просматривать
revertor, reverti, —, reverti (3) возвращаться
satis достаточно, довольно
ātis f время; погода; непогода, буря
transporto 1 переносить; перевозить, переправлять
1. Глагол volo, volui, —, velle хотеть — древний атематический глагол. В нем наблюдается чередование основ vol (vul) / vel (vi). Атематический характер его проявляется в следующих формах инфектного ряда: praesens ind. и infinitīvus praes. Все остальные формы инфектного ряда и все формы перфектного ряда образуются правильно, как у глаголов III спряжения.
|
|
Глагол volo не имеет форм императива.
2. Глагол nolo, nolui, —, nolle не хотеть представляет собой сложение non + volo > nolo.
|
3. Глагол malo, malui, —, malle предпочитать, хотеть больше представляет собой сложение magis + volo > malo.
|
Глагол malo не имеет форм participium praesentis и императива.
Форм страдательного залега глаголы volo, nolo, malo не имеют.
Глагол ео, ii, ĭtum, īre идти — древний атематический глагол, сохранивший чередование гласных в корне i/e(i).
|
|
Participium fut.: itūrus, a, um
Gerundium: eundi
Gerundīvum: eundus, a, um
Imperativus
Sing. |
2 |
ī |
Pl. |
2 |
īte |
Infinitivus praes.: īre
Infinitivus perf.: isse1
1
isti, istis, issem, isse — стяженные формы вместо iisti, iistis, iissem, iisse.
ГЛАГОЛЫ СЛОЖНЫЕ С ЕО
ab-eo, ab-ii, ab-ĭtum, ab-īre уходить
ad-eo, ad-ii, ad-ĭtum, ad-īre подходить; посещать; обращаться (к кому-л.)
ех-ео, ex-ii, ex-ītum, ex-īre выходить
in-eo, in-ii, in-ĭtum, in-īre входить
inter-eo, inter-ii, inter-ĭtum, inter-īre погибать
per-eo, per-ii, per-ĭtum, per-īre погибать
praeter-eo, praeter-ii, praeter-ĭtum, praeter-īre проходить мимо
prod-eo, prod-ii, prod-ĭtum, prod-īre выступать
ĭtum, red-īre возвращаться
trans-eo, trans-ii, trans-ĭtum, trans-īre переходить
Некоторые из этих префиксальных глаголов получают переходное значение и имеют все формы пассивного залога, например: flumen transītur реку переходят (букв.: река переходится).
anĭmus, i m душа, дух; ум
bis дважды; bis tantō вдвое больше
confīdo, confīsus sum 3 (+ dat. или abl.) доверять, полагаться
diligentia, ae f усердие, старание, тщательность
disciplīna, ae f учение; наука
edisco, edidĭci, — 3 заучивать наизусть
effĭcio, fēci, fectum 3 создавать, делать
eo, ii, ĭtum, īre идти
fas n (нескл.) естественное, божественное право, (естественный) закон; fas est дозволено, можно
gratus, а, um приятный, угодный; благодарный
hora, ae f час; время
memoria, ae f память
motŭs, ūs m движение
ĕgo, lexi, lectum 3 пренебрегать
numĕrus, i m число
perdo, dĭdi, dĭtum 3 губить
potestas, tātis f сила, могущество; власть
ratio, iōnis f счет; расчет, план; метод; разум
reprehendo, ndi, nsum 3 порицать, укорять
rus, ruris n деревня
sidus, sidĕris n небесное светило; созвездие
transeo, ii, ĭtum, īre переходить
transfĕro, tŭli, lātum, ferre переносить; передавать
versus, ūs m стихотворная строка, стих
ūtis f доблесть; достоинство; добродетель
volo, volui, —, velle хотеть, желать
I. DISCIPLĪNA DRUĬDUM
Disciplīna druĭdum in Britannia reperta atque inde in Galliam translāta esse existimātur, et illi, qui diligentius eam rem cognoscĕre volunt, plerumque illo discendi causā proficiscuntur. Ităque multi juvĕnes in disciplīnam et suā spontĕ conveniunt et a parentĭbus propinquisque mittuntur. Magnum numĕrum versuum discipŭli druĭdum ediscĕre dicuntur (ităque nonnulli annos vicēnos in disciplīna permănent). Neque fas esse existĭmant eă littĕris mandāre, cum in relĭquis fere rationĭbus Graecis littĕris utantur. Id mihi duābus de causis druĭdes instituisse videntur: nam neque volunt in vulgum disciplīnam efferri neque volunt eos, qui discunt, littĕris confīsos minus memoriae studēre, quod fere plerisque accĭdit, ut praesidio litterārum diligentiam in perdiscendo atque memoriam remittant.
Imprīmis volunt persuadēre non interīre anĭmos, sed ab aliis post mortem transīre ad alios atque hōc maxīme ad virtūtem excitāri putant metū mortis neglectō. Multa praeterea de siderĭbus atque eōrum motū, de mundi ac terrārum magnitudĭne, de rerum natūra, de deōrum immortalium vi ac potestāte dispŭtant et juventūti tradunt.
(По Цезарю, De bello Gallĭco, VI, 14)
illō — туда, memoriae studēre — стараться запомнить, remittĕre — (зд.) ослаблять, hōc (abl. causae) — благодаря этому, de rerum natūra — о природе всего сущего.
II.
1. Volens nolens. 2. Nolo ego metui, malo amāri. 3. Vivĭmus non ut volŭmus, sed ut possŭmus. 4. Quod voles gratum esse, rarum effĭce. 5. Multa eveniunt homĭni, quae vult, quaenonvult. 6. Dic mihi, utrum malis nunquam nasci, an nasci moritūrus? 7. Aliēna vitiă reprehendi quisque mavult, quam suă. 8. Si vis felix esse, esto. 9. Si vis amāri, ama.
10. Stultum facit fortuna, quem vult perdĕre.
11. Quō nunc is? — Eo rus. — I! 12. Sic transit gloria mundi. 13. Factum abiit, monumenta manent. 14. Omnia mutāntur, nihil intĕrit. 15. Pereant, qui ante nos nostra dixērunt.
16.
... at caelum certe patet: ibimus illac;
Omnia possideat, non possidet aĕra Minos. (Ovidius)
17.
Quisquis amat, valeat, pereat, qui nescit amare;
Bis tanto pereat, quisquis amare vetat. (Epigrammăta Latĭna)
18.
Nec, quae praeteriit, iterum revocabitur unda,
Nec, quae praeteriit, hora redire potest. (Ovidius)
Примечания к тексту:
8. esto! — imperatĭvus futūri
от глагола esse 16. Слова Дедала из поэмы Овидия «Метаморфозы» (См. урок 16 «Daedălus et Icărus»).
ĕrit, voluisset, velim, ite, praeteriērunt, peristi, transeundus, nolebāmus, maluit, ibo, intereas, noluĕrant, transistis, it, eunt, perīret, adeam.
2. Определите в тексте «Disciplīna druĭdum» все конструкции acc. cum. inf. и nom. cum inf. Назовите инфинитивы этих конструкций.
3. Ответьте на вопросы:
1. Ubi disciplīna druĭdum reperta esse existimabātur? 2. Quam ob rem juvĕnes Gallōrum in Britanniam proficiscebāntur? 3. Quid discipŭlis druĭdum agendum apud eos fuit? 4. Quam ob rem druĭdes disciplīnam suam littĕris mandāre nolēbant? 5. Quid druĭdes dis-cipŭlis suis persuadēre volēbant?
4. Определите к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
трансляция, рациональный, литература, волюнтаризм, вульгарный, мемориальный, ремиссия.
5. Переведите с русского языка на латинский;
1. Говорят, что ученики друидов заучивали наизусть много ( = многие) стихов. 2. Друиды не хотели записывать (littĕris mandāre) свое учение. 3. Цезарь рассказывает, что друиды не хотели распространять в народе (in vulgum efferre) свое учение. 4. Говорят, что учениками друидов заучивалось много стихов наизусть. 5. Цезарь пишет, что учение друидов было перенесено из Британии в Галлию. 6. Ученики друидов старались (opĕram dare) заучивать много стихов наизусть. 7. Известно, что друиды пользовались греческим алфавитом ( = буквами). 8. Катон предпочитал быть, а не казаться, порядочным (bonus). 9. Они меня спросили, куда я иду.
Придаточные предложения следствия вводятся союзом ut что, так что. Отрицанием служит non (ut... non).
Придаточные предложения следствия могут быть определительными и обстоятельственными.
Если предложение следствия определительное, то оно относится к имени главного предложения и выражает факт, являющийся следствием качества этого имени: «такой, что».
Если предложение следствия обстоятельственное, то придаточное предложение относится к глаголу главного предложения и выражает факт, являющийся следствием характера действия этого глагола: «так, что».
В главном предложении союзу ut могут соответствовать: а) в первом случае коррелятивные (соотносительные) местоимения и прилагательные (tantus, а, um столь большой, talis, e такой), указательные местоимения; б) во втором случае — наречия (ita, sic так, tanto настолько и т. п.)
При отсутствии в главном предложении таких коррелятов придаточное предложение относится ко всему главному предложению и выражает факт, являющийся следствием всего действия главного предложения (по-русски союз так что).
Сказуемое в придаточных предложениях следствия всегда стоит в конъюнктиве. Времена сказуемого в языке классического периода чаще всего ставятся так же, как и в предложениях цели и дополнительных, т. е. praes. con. после главных, imperf. con. после исторических времен главного предложения:
Tanta subĭto tranquillĭtas exsistit, ut naves ex eo loco commovēri non possint. Внезапно наступает такой штиль, что корабли не могут двинуться (отплыть) с этого места.
Attĭcus sic Graece loquebātur, ut Athēnis natus esse viderētur. Аттик так говорил по-гречески, что казалось, будто он родился в Афинах.
Счастлив тот, кто смог познать причины явлений.
Придаточные предложения определительные могут заключать в себе дополнительные смысловые оттенки: следствия, цели, причины, условия, уступления. В таком случае сказуемое придаточного предложения выражается временами конъюнктива по тем же правилам, что и в соответствующих придаточных предложениях следствия, цели, причины, условных и уступительных. Конкретное значение того или иного смыслового оттенка выясняется из общего контекста сложноподчиненного предложения, например:
а) оттенок следствия:
ĕros suos incolŭmes et beātos esse.
Нет никого, кто бы не желал, чтобы его дети были счастливы и благополучны.
Missi sunt legāti, qui pacem petĕrent.
Были отправлены послы (чтобы) добиваться мира.
Наречия по происхождению представляют собой либо суффиксальные образования от качественных прилагательных, либо — адвербиализацию падежных форм имен существительных, прилагательных, числительных и местоимений.
В ряде случаев установить производные связи наречий невозможно. Например, cras завтра, ante впереди, раньше, post сзади, после и некоторые другие.
СУФФИКСАЛЬНЫЙ СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ НАРЕЧИЙ
|
altē высоко |
ĭ наречия образуются с помощью суффикса -tĕr, присоединяемого к основе:
brevis, e короткий |
brevĭ-ter кратко |
От прилагательных III склонения с основой на -nt (nom. sing. на -ns) наречия образуются с суффиксом -er:
prudens, prudent-is разумный |
ĕr разумно |
АДВЕРБИАЛИЗАЦИЯ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ
Наречиями могут становиться, как и в русском языке, прилагательные и существительные в формах ablatīvus и accusatīvus sing. (обычно среднего рода):
rarō редко (abl. от rarus)
multum много, очень (асc. от multus)
citō быстро (abl. от citus)
facilĕ легко (асc. sing. ср. рода от facĭlis, e)
partim1
частью, отчасти (старая форма асc. sing. от pars, partis)
1ātim отдельно, statim тотчас, nominātim поименно.
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
Производные наречия, образованные от качественных прилагательных, имеют степени сравнения.
Сравнительная степень наречий представляет собой сравнительную степень соответствующего прилагательного в ср. роде ед. числа:
altior, altius — altius выше
brevior, brevius — brevius короче
Превосходная степень наречий образуется от практической основы превосходной степени соответствующего прилагательного с помощью суффикса -ē:
altissimus — altissĭme очень высоко
brevissĭmus — brevissĭmē очень кратко
ĭmus — celerrĭmē очень быстро
facillĭmus — facillĭme очень легко
Супплетивные степени сравнения наречий
хорошо |
optĭme |
||
плохо |
male |
peius |
ĭme |
много |
plurĭmum |
||
очень |
magnopĕre |
magis |
maxĭme |
мало |
param |
minus |
minĭme |
ascendo, ndi, nsum 3 подниматься, всходить, взбираться
conspĭcio, spexi, spectum 3 обозревать, смотреть, видеть, замечать
custos, tōdis m страж
ĭgo, lēgi, lectum 3 отбирать, выбирать
dolus, i m хитрость, обман
festus, a, um праздничный; dies festus праздник
gladius, ii m меч
ignōro 1 не знать
impĕro 1 приказывать, повелевать
indĭco 1 указывать
murus, i m стена (городская)
oppugno 1 осаждать, штурмовать
ōnis f речь
parco, peperci, – 3 (+dat.) щадить
recte прямо; правильно, хорошо
relĭquus, a, um остальной; оставшийся
resisto, restĭti, – 3 сопротивляться
soleo, solĭtus sum, solēre иметь обыкновение
totus, a, um весь, целый
I. DE ARCHIMĒDIS MORTE
Bello Punĭco secundo magna classis Romanōrum Marcellō ducĕ Syracūsas, urbem Siciliae, diu oppugnāvit. Nam Syracusāni tam acerrĭme resistēbant, ut exercĭtus Romanōrum per tres fere annos urbem capĕre non posset. Syracusānos autem in urbe defendendā multum Archimēdes juvābat, vir doctissĭmus, variōrum bellicōrum opĕrum et machinārum inventor.
Tandem Romāni per dolum urbem cepērunt. Nam die festo, cum omnes fere Syracusāni vino oppressi dormīrent, delecta manus Romanōrum scalis admōtis in murum tanto silentio ascendit, ut custōdes eos non conspicĕrent. Tum caedes magna orta est. In hoc tumultu Archimēdes quoque perisse dicĭtur. Is, dum milĭtes Romāni urbem diripiēbant, domi sedēbat ita attente in cogitatiōne defīxus (nam in arēna formas quasdam describēbat), ut urbem captam esse non sentīret. Tum miles quidam in domum irrūpit strictōque gladio, quis esset, interrogāvit. Archimēdes autem nomĭne suo non indicāto: «Noli, — inquit, — obsĕcro, circŭlos meos turbāre!» Ităque а milĭte interfectus est. Marcellus, qui jam antea imperavĕrat, ut milĭtes vitae Archimēdis parcĕrent, cum mortem eius cognovisset, honorifĭce Archimēdem sepelīri jussit. Multis annis post Cicĕro, cum in Sicilia quaestor esset, sepulchrum Archimēdis ab ipsis Syracusānis ignorātum invēnit. Quo in sepulchro inĕrat sphaerae figūra et cylindri.
Примечания к тексту:
vino oppressi — пьяные; forma, ae f зд. чертеж; inĕrat (imperf. ind. от глагола insum, infui, —, inesse) — речь идет об изображении на гробнице.
II.
1. Qui rei publĭcae praefutūri sunt, duo Platōnis praecēpta teneant: unum, ut utilitātem civium sic tueantur, ut quaecumque agunt, ad eam refĕrant, oblīti commodōrum suōrum; altĕrum, ut totum corpus rei publĭcae curent, ne, dum partem alĭquam tuentur, relĭquas desĕrant. (Cicĕro, De officiis, I, 25, 85–86)
ĭqua parte prosit.
3.
Admiror te, paries, non cecidisse ruinis
Qui tot scriptorum taedia sustineas. (Надпись в Помпеях)
4. Philippus rex Macedŏnum dicĕre solebat nullum esse castellum, quod asĭnus auro onustus ascendĕre non posset.
5. Veniet tempus, quo postĕri nostri tam aperta nos nescisse mirentur. (Senĕca)
6. Nihil est tam difficĭle et arduum, quod non humāna mens vincat.
5. aperta (асc. pl. ср. рода) — явное, очевидное.
III.
1. Nihil recte sine exemplo docētur aut discĭtur. 2. Festīna lente. 3. Bis dat, qui cito dat. 4. Alĭter loquĕris, alĭter vivis. 5. Canis timĭdus vehementius latrat, quam mordet. 6. Potius sero, quam nunquam. 7. Frons, oculi, vultus persaepe mentiuntur, oratio vero saepissĭme.
1. Определите в тексте урока типы придаточных предложений и объясните употребление времен конъюнктива.
2. Найдите в тексте обороты ablativus abs., accusativus cum. inf., nominativus cum. inf.
3. Определите формы:
oppugnāvit, resistēhat, capĕre, possent, juvābat, jussit, cepērunt, dormīrent, orta est, orta sunt, perisse, dicĭtur, sedēbat, descripsĕrat, interrogavērunt, noli turbāre, interfectus est, imperavĕrant, cognovisset, fuit, praefutūri sunt, prosit, tueantur.
4. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
анналы, вариант, махина, махинация, фестиваль, замуровывать, дескриптивный, индикатор, циркуль, фронтон, окулист, руины, партия.
5. Переведите с русского языка на латинский:
1. Нет ничего столь трудного, чего бы не мог преодолеть (vinco 3) человеческий разум (mens). 2. Нет такого глупого человека ( =никто так не глуп), который бы не выбрал из двух зол наименьшее. 3. Нет такого горя, которое не смягчило бы время. 4. Некоторые птицы осенью улетают в Африку, а весной возвращаются в наши края. 5. Теперь я скажу то, что ты выслушаешь охотно. 6. У него нет недостатка (deficio 3) в таких друзьях, которые бы охотно ему помогли. 7. Икар подлетел так близко к солнцу, что воск растаял и он упал в море.
Условное придаточное предложение вместе с главным составляют условный период.
В латинском языке различают три случая условного периода.
ālis (реальный): условие и вытекающее из него следствие представляются реально существующими. В обеих частях такого условного периода, т. е. и в главном и в придаточном предложениях, употребляются времена изъявительного наклонения:
Si id dicis, erras. Если ты это говоришь, ты ошибаешься.
Si id dicēbas, errābas. Если ты это говорил, ты ошибался.
Si id dixĕris, errābis. Если ты это скажешь, ты ошибешься.
2. Casus potentiālis (потенциальный): условие, высказанное в этом случае, относится к будущему времени, о котором нельзя с уверенностью сказать, будет ли это условие осуществлено или допускается только его возможность. В обеих частях такого условного периода употребляется praesens con. или perfectum con. (без особого различия):
Si id dicas, erres. (Si id dixĕris, erravĕris). Если бы ты это говорил (сказал), ты, пожалуй, ошибался бы (ошибся бы).
3. Casus irreālis (нереальный): условие представляется противоположным действительности: а) в настоящем; в обеих частях условного периода употребляется imperfectum con.; б) в прошлом; в обеих частях условного периода употребляется plusquamperfectum con.:
Si id dicĕres, errares. Если бы ты это говорил (сейчас), ты ошибался бы (но ты этого не говоришь).
Si id dixisses, erravisses. Если бы ты это сказал (раньше), ты ошибся бы (но ты этого не сказал).
Могут быть и смешанные условные периоды.
Глагол fīo, factus sum, fiĕri делаться, происходить древний атематический, супплетивный глагол.
|
Futurum
Sing. |
1. |
fīam |
2. |
īes |
|
и т. д. |
Infinitivus praes. fĭĕri
Во всех формах глагола fio гласный i — долгий, за исключением форм fĭt, fĭĕri и imperf. con. fĭĕrem. Все формы перфектного ряда образуются правильно по типу страдательного залога.
Формы глагола fīo, factus sum, fiĕri употребляются также в значении пассивного залога к переходному глаголу făcio, fēci, factum 3 и к сложным с făcio глаголам (при сложениях не с собственно префиксами); например:
assuefăcio, fēci, factum 3 приучать; pass. assuefīo, assuefactus sum, assuefiĕri;
consuefăcio, fēci, factum приучать; pass. consuefīo, consuefactus sum, consuefiĕri;
patefăcio, fēci, factum 3 открывать; pass. patefīo, patefactus sum, patefiĕri.
При соединении с префиксами глагол făcio образует собственные формы пассивного залога, например, act. confĭcio совершать, pass. conficior и т. д.
condicio, iōnis f условие; состояние, положение
consul, ŭlis m консул (высшее должностное лицо)
fateor, fassus sum, fatēri (2) признаваться, соглашаться
impar, păris неравный; нечётный
incredibĭlis, e невероятный
justitia, ae f справедливость
postridie на другой день
ĭlis, e достойный одобрения; возможный, вероятный
proprius, а, um собственный
stella, ae f звезда
ĭtus, а, um внезапный
sĕquor, secūtus sum, sĕqui (3) (+acc.) следовать (за кем-л., чём-л.)
vilis, e дешевый
I.
1. Caecilius Metellus Macedonĭcus, cum omnia proprio et subĭto consilio agĕret, amīco cuīdam, quid actūrus esset, interroganti: «Tunĭcam, —inquit, — meam exurĕrem, si eam consilium meum scire existimārem».
2. Romŭlus rex dicebātur ad cenam vocātus, ibi non multum bibisse, quia postridie negotium habēret. Convīvae ei dixērunt: «Romŭle, si istud omnes homĭnes faciant, vinum vilius sit». His Romŭlus respondit: «Immo vero carum, si, quantum quisque volet, bibat: nam ego bibi, quantum volui».
3. Cum Alexander Darīi condiciōnes repudiavisset, Parmenio: «Ego, — inquit,— si Alexander essem, pacis condiciōnes accipĕrem». Cui ille: «Ego quoque accipĕrem, si Parmenio essem».
Примечание к тексту:
1. Caecilius Metellus Macedonĭcus — Цецилий Метелл Македонский (римский полководец, завоеватель Македонии, II в. до н. э.); proprio et subĭto consilio agĕre — делать (поступать) по-своему и неожиданно.
II.
ŏphus mansisses. 2. Si natūram sequēmur ducem, nunquam aberrabĭmus. 3. Si quis quaesivĕrit ex sapiente, stellārum numĕrus par an impar sit, nescīre se dicat. (Cicĕro) 4. Dies me deficiat, si omnia, quae vidĕrim, tibi enarrāre velim. 5. Poēta nascĭtur, non fit. 6. Cito scribendo non fit, ut bene scribātur, bene scribendo fit, ut cito. 7. Stoĭci omnia fato fiĕri dicunt. 7. Nihil est tam incredibĭle, quod dicendo non fiat probabĭle. 8. Fiat justitia, ruat caelum.
9. Lenior et melior fis accedente senecta. (Horatius)
10.
Si fortuna volet, fies de rhetŏre consul.
ŭlis)
11. Nil igitur fieri de nilo posse fatendum (e)st. (Lucretius)
1. Определите типы условных периодов в текстах. Объясните употребление времен конъюнктива.
2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
экспроприация, агент, негоциант, кондиция, паритет, юстиция, фатальный, перманентный, профессор.
3. Определите формы:
agĕret, actūrus esset, exurĕrem, faciant, sit, volet, volui, repudiavisset, esset, accipĕrem, mansisses.
брат болен, я сообщил бы тебе. 4. Если ты услышишь что-нибудь новое (aliquid novi), напиши мне. 5. Греки не взяли бы Трою, если бы не ввели в город деревянного коня. 6. Я бы никогда не поверил этому, если бы не видел собственными глазами.
compĕrio, pĕri, pertum 4 (точно) узнавать; понимать
ferrum, i n железо; меч, оружие
immortālis, e бессмертный
intersum, interfui, —, interesse (+dat.) находиться между кем-л., среди чего-л., участвовать в чём-л.
ītus sum, molīri (4) делать что-л. с усилием; замышлять
mora, ае f промедление
ĭtum 2 нравиться, быть угодным
pons, pontis m мост
provĭdēo, vīdi, vīsum 2 1. предвидеть, предусматривать; 2. (+dat.) заботиться
ĭti, — 1 оставаться; противостоять
salus, ūtis f благо, благополучие
senātŭs, ūs m сенат
signum, i n знак; печать
socius, ii m союзник, соучастник
ĭtum, īre выходить, уходить
События, о которых говорится в приводимом отрывке, относятся к 63 г. до н. э., когда в Риме был раскрыт заговор во главе со знатным римлянином Луцием Сергием Каталиной. Цицерон, консул 63 г., сыграл решающую роль в раскрытии и подавлении этого заговора. Широко известны четыре его речи против Каталины. В настоящем отрывке из III речи против Каталины, произнесенной Цицероном перед римским народом, рассказывается о том, как были задержаны послы галльского племени аллоброгов, у которых были изъяты письма сторонников Каталины к галлам, изобличавшие участников заговора.
Rem publĭcam, Quirītes, vitamque omnium vestrum, bona, fortūnas, conjŭges liberosque vestros atque hoc domicilium clarissĭmi imperii, fortunatissĭmam pulcherrimamque urbem, hodierno die deōrum immortalium summo erga vos amōre, laborĭbus, consiliis, pericŭlis meis e flamma atque ferro ac paene ex faucĭbus fati ereptam et vobis conservātam ac restitūtam vidētis...
Principio, ut Catilīna paucis ante diēbus erūpit1
ех urbe, cum scelĕris sui socios, huiusce nefarii belli acerrĭmos duces, Romae reliquisset, semper vigilāvi et provīdi, Quirītes, quem ad modum in tantis et tam abscondĭtis insidiis salvi esse possēmus. Nam tum, cum ex urbe Catilīnam eiciēbam, ... tum, cum illum extermināri volēbam, aut relĭquam conjuratōrum manum simul exitūram aut eos, qui restitissent2
, infirmos sine illo ac debĭles fore putābam. Atque ego ut vidi, quos maxĭmo furōre et scelĕre esse inflammātos sciēbam, eos nobiscum esse et Romae remansisse, in eo omnes dies noctesque consumpsi, ut, quid agĕrent, quid molirentur, sentīrem ac vidērem, ut, quoniam aurĭbus vestris propter incredibĭlem magnitudĭnem scelĕris minōrem fidem facĕret oratio mea3
, rem ita comprehendĕrem, ut tum demum anĭmis salūti vestrae providerētis, cum ocŭlis maleficium ipsum viderētis. Ităque, ut compĕri legātos Allobrŏgurn belli Transalpīni et tumultūs Gallĭci excitandi causā4ŭlo5ātos eosque in Galliam ad suos cives cum littĕris mandatisque eodemque itinĕre ad Catilīnam esse missos, comitemque eis adjunctum esse T. Volturcium atque huic esse ad Catilīnam datas littĕras, facultātem mihi oblātam putāvi, ut, quod erat difficillĭmum quodque ego semper optābam ab dis immortalĭbus, tota res non solum а me, sed etiam a senātu et а vobis manifesto deprehenderētur. Ităque hesterno die L. Flaccum et C. Pomptīnum praetōres, fortissĭmos atque amantissĭmos rei publĭcae viros, ad me vocāvi, rem exposui, quid fiĕri placēret, ostendi. Illi autem, qui omnia de re publĭca praeclāra atque egregia sentīrent, sine recusatiōne ac sine ulla mora negotium suscepērunt et, cum advesperascĕret, occulte ad pontem Mulvium6
pervenērunt atque ibi in proxĭmis villis ita bipertīto fuērunt, ut Tibĕris inter eos et pons interesset. Eōdem autem et ipsi sine cuiusquam suspiciōne multos fortes viros eduxĕrant, et ego... complūres delectos adulescentes... cum gladiis misĕram. Intĕrim tertiā fere vigiliā7
exactā, cum jam pontem magno comitātu legāti Allobrŏgum ingredi incipĕrent unaque Volturcius, fit in eos impĕtus; educuntur et ab illis gladii et a nostris. Res praetorĭbus erat nota solis, ignorabātur a cetĕris. Tum interventu Pomptīni atque Flacci pugna, quae erat commissa, sedātur; littĕrae, quaecumque erant in eo comitātu, intĕgris signis praetorĭbus traduntur: ipsi comprehensi ad me, cum jam dilucescĕret, deducuntur. (Cicero, In Catilinam, III, 1).
Примечания к тексту:
1. ut... erūpit — как только вырвался.
3. quoniam... minōrem fidem facĕret oratio mea — форма imperf. con. (facerĕt) в предложении с союзом quoniam объясняется тем, что это придаточное предложение зависит от предложения со сказуемым в конъюнктиве (comprehenderem) — attractio modi
.
īni et tumultūs Gallĭci excitandi causā — имеется в виду восстание галльских племен в заальпийской Галлии.
5. Publius Cornelius Lentŭlus — Публий Корнелий Лентул — один из руководителей заговора, бывший в то время претором в Риме.
6. pons Mulvius — самый северный из мостов через Тибр по дороге, ведущей в Этрурию.
7. tertia vigilia — третья ночная стража; в Риме ночь от захода и до восхода солнса делилась на четыре ночные стражи (вигилии). Третья ночная стража кончалась зимой около трех часов ночи.
Марк Тулий Цицерон (106–43 гг. до н. э.) — выдающийся римский оратор и политический деятель. Его многогранное литературное творчество составило целую эпоху в истории римской культуры. В речах, философских и риторических трактатах и письмах Цицерона сформировался во всем своем лексическом и стилическом богатстве литературный латинский язык классического периода. В течение многих веков язык Цицерона оставался нормой и образцом литературной латинской речи, а само имя его стало синонимом великого оратора.
I. DE LACEDAEMONIORUM FORTITUDINE (I. 42)
1 duceretur damnatus ab ephoris et esset vultu hilari atque laeto, dixissetque ei quidam inimicus: «Contemnisne leges Lycurgi?»3 , responderit2 : «Ego vero illi maximam gratiam habeo, qui me eā poenā multaverit, quam sine mutuatione et sine versura possem dissolvere4 .» O virum Sparta dignum!5 Ut mihi quidem, qui tam magno animo67 . Tales innumerabiles nostra civitas tulit. Sed quid duces et principes nominem8 , cum legiones scribat Cato9 saepe alacres in eum locum profectas, unde redituras se non arbitrarentur? Pari animo10 Lacedaemonii in Thermopylis occiderunt, in quos Simonides:11
Dic, hospes, Spartae nos t(e) hic vidisse iacentes,
Dum sanctis patriae legibus obsequimur.
Quid ille dux12
Leonidas dicit? «Pergite animo forti13
, Lacedaemonii; hodie apud inferos fortasse cenabimus.» Fuit haec gens fortis, dum Lycurgi leges vigebant. E quibus unus, cum Perses hostis in colloquio dixisset glorians: «Solem prae iaculorum multitudine et sagittarum non videbitis». «In umbra igitur,—inquit,—pugnabimus.» Viros commemoro; qualis tandem Lacaena? quae cum filium in proelium misisset et interfectum audisset14
: «Idcirco,—inquit,—genueram, ut esset, qui pro patria mortem non dubitaret occumbere.»
II. DE DAMOCLE (V. 21)
Dionysius Maior, Siciliae tyrannus, ipse iudicavit, quam esset beatus. Nam, cum quidam ex eius assentatoribus, Damŏcles, commemoraret in sermone copias eius, opes, maiestatem dominatus, rerum abundantiam, magnificentiam aedium regiarum negaretque unquam beatiorem quemquam fuisse: «Visne1
igitur,—inquit—о Damocle, quoniam te haec vita delectat, ipse eam degustare et fortunam experiri meam?» Cum se ille cupere dixisset, collocari iussit hominem in aureo lecto, strato pulcherrimo textili stragulo, magnificis operibus picto, abacosque complures ornavit argento auroque caelato2
. Tum ad mensam eximia forma pueros delectos iussit consistere eosque, nutum illius intuentes diligenter ministrare. Aderant unguenta, coronae3
; incendebantur odores4
; mensae conquisitissimis epulis exstruebantur.5
Fortunatus sibi Damocles videbatur. In hoc medio apparatu6
fulgentem gladium e lacunari saeta equina aptum demitti iussit, ut impenderet illius beati cervicibus. Itaque nec pulchros illos ministratores aspiciebat, nec plenum artis argentum7
, nec manum porrigebat in mensam, iam ipsae defluebant coronae8
. Denique exoravit tyrannum, ut abire liceret, quod iam beatus nollet esse. Satisne videtur declaravisse Dionysius, nihil esse ei beatum, cui semper aliqui terror impendeat?
III. DE ARCHIMEDIS SEPULCRO (V. 23)
... Cuius (Archimedis) ego quaestor1 ignoratum ab Syracusanis, cum esse omnino negarent, saeptum undique et vestitum vepribus et dumetis indagavi sepulcrum. Tenebam2 enim quosdam senariolos, quos in eius monumento esse inscriptos acceperam, qui declarabant in summo sepulcro34 columellam non multum e dumis eminentem, in qua inerat sphaerae figura et cylindri. Atque ego statim Syracusanis (erant autem principes mecum) dixi me illud ipsum arbitrari esse, quod quaererem. Immissi cum falcibus multi purgarunt5 et aperuerunt locum. Quo cum patefactus esset aditus, ad adversam basim accessimus. Apparebat epigramma exesis posterioribus partibus versiculorum dimidiatis fere. Ita nobilissima Graeciae civitas, quondam vero etiam doctissima, sui civis unius acutissimi monumentum ignorasset6 , nisi ab homine Arpinate7 didicisset.
IV. PARVO EST NATURA CONTENTA (V. 34)
Darius in fuga cum aquam turbidam et cadaveribus inquinatam bibisset, negavit unquam se bibisse iucundius. Nunquam videlicet sitiens biberat. Nec esuriens Ptolomaeus ederat; cui cum peragranti Aegyptum comitibus non consecutis cibarius in casa panis1
datus esset, nihil visum est illo pane iucundius. Socratem ferunt, cum usque ad vesperum contentius2
ambularet quaesitumque esset ex eo, quare id faceret, respondisse se, quo melius cenaret, obsonare ambulando famem3
. Quid? Victum Lacedaemoniorum in philitiis nonne videmus? Ubi cum tyrannus cenavisset Dionysius, negavit se iure illo nigro4
, quod cenae caput5
erat, delectatum. Tum is, qui illa coxerat: «Minime mirum;6
condimenta enim defuerunt». «Quae tandem?»,—inquit ille. «Labor in venatu, sudor, cursus ad Eurotam, fames, sitis. His enim rebus Lacedaemoniorum epulae condiuntur.» Atque hoc non ex hominum more solum, sed etiam ex bestiis intellegi potest, quae, ut7
Persarum a Xenophonte8
victus exponitur, quos negat ad panem adhibere quicquam praeter nasturcium. Quamquam,9
si quaedam etiam suaviora natura desideret,1011
Adde siccitatem, quae consequitur hanc continentiam in victu, adde integritatem valetudinis; confer12
sudantes, ructantes, refertos epulis tamquam opimos boves; tum intelleges, qui voluptatem maxime sequantur, eos minime consequi, iucunditatemque victus esse in desiderio, non in satietate.
DE SOPHŎCLE
Sophocles ad summam senectutem1 tragoedias fecit2 . Quod propter studium2 cum rem familiarem neglegere videretur, a filiis in iudicium vocatus est, ut illum quasi desipientem a re familiari removerent4 iudices. Tum senex dicitur eam fabulam,5 quam in manibus habebat et proxime scripserat, «Oedipum Colonēum»6 , recitavisse iudicibus quaesivisseque, num illud carmen desipientis videretur? Quo recitato sententiis7 iudicum est liberatus.
DE PERICLE (I, 16)
Bello illo maximo,1 quod Athenienses et Lacedaemonii summa inter se contentione gesserunt, Pericles ille, et auctoritate et eloquentiā et consiliō princeps civitatis suae, cum obscurato sole tenebrae factae essent repente Atheniensiumque animos summus timor occupavisset, docuisse cives suos dicitur id, quod ipse ab Anaxagora,2 cuius auditor fuerat, acceperat, certo illud tempore fieri et necessario, cum tota se luna sub orbem solis subiecisset... idque fieri non posse nisi certo intermenstruo tempore.3 Quod cum disputando rationibusque45 ; erat enim tunc haec nova et ignota ratio solem lunae oppositum6 solere deficere7 ; quod Thalētem Milesium8 primum vidisse dicunt.
TUSCULANAE DISPUTATIONES
I.
2. ut... responderit (ut consecutivum) — ... что... ответил.
3. leges Lycurgi — законы Ликурга (древнейшие правовые установления Спарты, считавшиеся созданием легендарного правителя Ликурга).
употребленная метафорически).
5. О virum... dignum — acc. exclamationis.
6. magno animo — (abl. qualitatis) мужественен.
7. ut... mihi videatur — ut сonsecutium.
8. quid... nominem — con. dubitativus.
9. Cato — Марк Порций Катон Старший (234–195 г. до н. э.), римский политический деятель и писатель, автор трактатов «De re rustica» («О сельском хозяйстве») и «Origines» («Начала») — сочинения о древнейшей истории Рима.
10. pari animo — (abl. modi) так же мужественно.
11. Simonĭdes — Симонид Кеосский, греческий поэт VI–V вв.
12. ille dux — указательное местоимение ille часто имеет дополнительный смысловой оттенок: знаменитый, всем известный.
13. animo forti — abl. modi.
14. audisset = audivisset.
II.
1. visne — не хочешь ли?
3. aderant... coronae — древние во время пира надевали на голову венки.
4. incendebantur odores — курились благовония.
5. mensae conquisitissimis epulis exstruebantur — столы были заставлены изысканнейшими яствами.
6. in hoc medio apparatu — посреди всего этого великолепия.
7. plenum artis argentum — искусной работы середряная посуда.
III.
1. ego quaestor — я, будучи квестором (в 75 г. до н. э.).
2. tenebam (= memoria tenebam) — я помнил.
4. animum adverti = animadverti.
5. purgarunt = purgaverunt.
6. ignorasset = ignoravisset.
7. homo Arpinas = Cicero (Цицерон родился в г. Арпине).
IV.
1. panis cibarius — хлеб из ячменной муки грубого помола.
2. contentius — (абсолютная сравнит, степень наречия contente) усердно, старательно.
3. obsonare ambulando famem — нагуливать аппетит.
4. ius nigrum — черная похлебка (чечевичная кровяная похлебка).
5. cenae caput — главное блюдо.
7. ut — нареч. как.
8. Xenophon, ontis m Ксенофонт, греческий историк V–IV вв. до н. э.
9. quamquam — впрочем.
10. si... desideret — casus potentialis.
11. copia facili... suavitate praestanti — (abl. qualitatis) в изобилии... замечательно вкусное.
DE SENECTUTE
1. ad surnmam scnectutern — до глубокой старости.
2. tragoedias fecit — писал трагедии.
3. quod propter studium — относительное местоимение, стоящее в начале предложения (периода), указывая на более тесную связь с предыдущим предложением, выполняет функции указательного местоимения (или личного местоимения 3-го лица).
4. a re familiari removere — лишать права распоряжаться имуществом.
5. fabula, ae f — зд.: пьеса, трагедия.
6. «Oedipus Colonēus» — «Эдип в Колоне» (трагедия Софокла).
7. sententia, ае f — зд.: приговор, решение.
DE RE PUBLICA
2. Anaxagŏras, ае m — Анаксагор (древнегреческий философ).
3. intermenstruo tempore — во время новолуния.
4. disputando rationibusque — логическими доводами.
5. metu — abl. separationis.
6. oppositus (+dat.) — находящийся против (чего-л.).
8. Thales (Thalētis) Milesius — Фалес Милетский (древнегреческий философ из Милета, VII в. до н. э.).