Категория числа во французском и русском языках
Практическая работа по сранительной типологии на тему :
« Категория числа в русском и французском языках»
Выполнила : студентка
5 курса, 505 группы,
романо-германского отделения факультета иностранных языков
Проверила :
Москва 2010
Введение
………………………………………………………………………3
Глава I.
Теоретические основы изучения категории числа…………..…..... 5
1. Семантика……………………………………………………………….. 5
2. Формы выражения числа……………………………………………...…5
Глава П.
Грамматическое и лексико-семантическое функционирование 7
категории числа в русском и французском языках……………………….…..
Число – это грамматическая категория, которая выражает у существительного количественные характеристики предметов. Подобный феномен вовлек в дискуссию не одно поколение блестящих лингвистов и был исследован в классических трудах таких ученых как В. В. Виноградов , М. В. Ломоносов , А. А. Потебня , И. А. Бодуэн де Куртенэ , Я. Гримм и др.
В большинстве индоевропейских языков грамматическая категория числа включает две субкатегории : единственное и множественное. Разделение на единственное и множественное число, возможно, является пережитком той отдалённой эпохи, когда счёт редко применялся на практике, и выражаемых грамматически форм, означавших «один» и «много», было достаточно в большинстве практических случаев. Однако , категория числа представлена не везде. Существуют языки , вообще не имеющие подобной категории , а также языки , где множественное число обозначается повторами (повторением слова), например, в индонезийском языке: оранг — «человек», оранг-оранг — «люди». В некоторых языках имеются также двойственное число, тройственное число, четверное число или паукальное число (для обозначения небольшого количества объектов). Несмотря на большое количество исследований , посвященных данному феномену , категория числа остается не до конца исследованной и продолжает представлять лингвистический интерес и по сей день.
являются имена существительные русского и французского языков.
Цели исследования
- сопоставление категории числа имен существительных русского и французского языков для выявления сходства и различия на грамматическом иструктурно-семантическом уровне.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи
:
1).
Осветить сущность и грамматическое значение категории числа , а также способы его выражения и особенности функционирования в русском и французском языках.
2) .
Установить сходства и различия между семантикой слов и их грамматическим выражением.
3) .
Выявить случаи колебаний грамматической категории числа имен существительных в исследуемых языках.
Глава I.
Теоретические основы изучения категории числа.
В обоих языках категория числа включает две субкатегории : единственное и множественное число. Эта категория является семантической , значимой у считаемых существительных. Она является асемантичной у несчитаемых существительных :
- абстрактных ( дружба , любовь)
Только считаемые существительные могут иметь оба числа без изменения значения. Присоединения формы множественного числа к существительным несчитаемым свидетельствует об определенном – более или менее глубоком сдвиге в их значении. Общим для существительных русского и французского языков является их распределение по семантическим классам. При этом имеются различия в способах и средствах выражения категории числа.
Формы
В русском языке, кроме небольшой группы неизменяемых имен, все существительные получают особый признак во множественном числе (флексию мн. ч.) – книга – книги. Во французском агглютинативный s [z] появляется только в определенных фонетико-синтаксических условиях, за исключением небольшой группы слов, типа: la table (ед. ч., ж. р.) - les tables (мн. ч.), стол (ед. ч., м. р.) - столы (мн. ч.), le chеval (ед. ч., м. р.) - les chevaux (мн. ч.), лошадь (ед. ч., ж. р.) - лошади (мн. ч.),
Во французском языке число выражается посредством детерминативов
, т. е. артиклей (в отличие от русского языка). Ср.: le canard (
ед
.
ч
.,
м
.
р
.) - les canards (
мн
.
ч
ésert (
ед
.
ч
.,
м
.
р
éserts (
мн
.
ч
.).
Артикль функционирует на основе одной и той же семантической оппозиции: считаемость /несчитаемость предмета. Наиболее распространенным средством выражения мн. числа во французском языке является агглютинация: прибавление -s (-x ) к форме ед. ч.
Более редкими способами являются: внутренняя флексия
( (сыны)); супплетивизм (oeil (глаз) - yeux (глаза), homme (человек) - gens (люди)).
В русском языке, в отличие от французского, противопоставление единственного и множественного числа осуществляется при помощи двух частных парадигм склонения (падежных форм ед. и мн. ч.), внутри которых одноименные падежи имеют разные флексии. У всех существительных, противопоставленных по числу, системы падежных флексий единственного и множественного числа различаются в зависимости от типа склонения.
У ряда слов в русском языке в ед. и мн. числе, кроме системы флексий, различаются основы (супплетивные формы). Ср.: человек (ед. ч., м. р.) - люди (мн. ч.), цветок (ед. ч., м. р.) - цветы (мн. ч.), ухо (ед. ч., ср. р.) - уши (мн. ч.).
Формы единственного и множественного числа в русском языке у многих существительных отличаются и ударением. Ср.: поа
(мн. ч.), сестра
(ед. ч., ж. р.) - се
стры (мн. ч.), се
рдце (ед. ч., ср. р.) - сердца
(мн. ч.).
Заимствованные из французского языка имена существительные подвергаются определенной адаптации к морфологической системе русского языка.
Функционирование
maisons )( книга – книги , дом- дома) .
Несчитаемые существительные в обоих языках оформляются немаркированной формой единственнго числа or– золото , acier– сталь , cuivre- медь , rancoeur– злопамятство ;
Исключение составляют существительные pluraliatantum– существительные , которые имеют только форму множественного числа. Существительные pluraliatantumмогут изменяться при переходе от однго языка к другому. Иногда употребление pluraliatantum в обоих языках совпадает :
énèbres – потемки , сумерки
Les bretelles – подтяжки
Lespincettes – щипцы
Les archives - архивы
Les dames -шашки
Les débats -дебаты
Les échecs –шахматы
Les parages – края , места
Les environs – окрестности
Les friandises –сладости
Les parfums –духи
Les pourparlers – переговоры
Les annales - архивы
Les frais –издержки, расходы
Les alentours – окрестности
Les négociations - переговоры
Однако , наиболеечастырасхождения :
L’ argent – деньги
La montre - часы
La balance – весы
La balancoire –
Le bois – дрова
Le crème – сливки
La fourche – вилы
Le levain - дрожжи
La tapisserie
- обои
Le papier peint
La porte - ворота
La rampe – перила
La luge
- сани
Le traineau
Le pluriel en francais et le singulier en russe :
Les fiancailles - помолвка
Les honoraires – гонорар
Les appointements – гогорар , зарплата
Les armoiries – герб
Les vivres – продовольствие
ématiques – математика
Les nouilles – лапша
Некоторые существительные pluraliatantumмогут употребляться в единственном числе , но иметь при этом разное значение :
Les vacances – каникулы un ciseau - резец
Les ciseaux - ножницы une vacance - вакансия
Les lunettes – очки une lunette - подзорнаятруба
Les viandes – мясныеблюда la viande – мясо
Les bontés – благодеяния la bonté - доброта
Leshumanités – гуманитарные науки l’ humanité –человечество
В пракическом плане необходимо обращать внимание на подобные расхождения , так как в большинстве своем подобные формы не совпадают с русскими.
В функции нейтрализации ( обощения) оба языка используют немаркированную форму единственного числа :
L’ homme est mortel - Человексмертен
Однако , во французском языке в целом наблюдается более частое использование в этом случае единственного числа
, чем в русском – отсюда – возможные расхождения этих форм в текстах :
Il traiterait avec l’orage la montagneгорами
исокеаном.
Le jeu n’en vaut pas la chandelle.
– Игранестоитсвеч
.
Ménager la chevrele loup
. – Иволкиовцы
целы.
Mieux vaut ami
en place qu ’argent en bourse. – Не имей сто рублей , а имей сто друзей
.
3. Большие расхождения наблюдаются в составе группы собирательных
существительных. В письменной речи названия многих предметов в русском языке выражаются значительно чаще собирательным словом в ед. ч. , тогда как во французском языке- во множественном числе :
Les generaux- генералитет
Les appareils - аппаратура
Les chiffons - тряпье
Les étudiants - студенчество
Les églantiers - шиповник
Les véroniques – вероника
Lesronces– ежевика
3. Сопоставительный анализ числа существительных на материале романа Ж. Сименона « Первое дело Мэгре»
· Существительные, обозначающие парные или составные предметы:
Русский язык
|
çais
|
ножницы(pl)
|
ciseaux (pl)
|
сани(pl)
|
traîneau |
брюки(pl)
|
pantalon |
качели(pl)
|
balançoire |
весы(pl)
подтяжки
|
Bretelles(pl)
|
p
l –
множественное число
Русский язык
|
Le français
|
пшеница |
blé |
обои(pl)
|
|
духи(pl)
|
parfums(pl)
|
железо |
fer |
дрова(pl)
спагетти (pl)
|
bois
or
spaghettis (pl)
macaronis(pl
)
( pl)
|
· Существительные обозначающие сложные действия, качество, процессы, состояния:
Русский язык
|
Le français
|
радость |
joie |
выборы(pl)
|
élections(pl)
|
|
Fierté |
жмурки(pl)
|
colin-maillard |
похороны(pl)
|
obsèques (pl)
rancoeur
|
· Географические названия
Русский язык
|
Le français
|
Альпы(pl)
|
(pl)
|
Гималаи (pl)
|
l’Himalaya |
Бискайский залив |
Golfe de Gascogne |
Балеарские острова(pl)
|
les Baléares (pl)
|
· Существительные, называющие единственные или мыслимые как единственные объекты:
Русский язык
|
Le français
|
солнце |
soleil |
юг |
sud |
Горизонт
Луна
|
Lune
|
· Собирательные существительные:
Русский язык
|
Le français
|
народ |
monde |
деньги(pl)
|
argent |
листва |
feuillage |
(pl)
|
ruines (pl)
|
кудри(pl)
хлопья
|
boucles(pl)
(pl)
|
· Наматериалеромана Georges Simenon « La première enquete de Maigret» /
Заключение
выражение в соответствующих формах в обоих сравниваемых языках. И в русском и во французском существуют группы существительных , у которых представлена только сема множественности, получающая свое выражение в соответствующих морфемах числа. Часть таких существительных совпадает в этих языках. В плане выражения во французском языке категория числа имеет менее устойчивые и регулярные формы морфологического выражения чем в русском. Во французском языке , особенно в устной форме , в основном используются аналитические средства.
В плане функционирования во французском языке они имеют более широкий диапазон использования. Категория числа шире распространяется на группы несчитаемых имен , чем в русском языке.
Список используемой литературы
2.
Гак В. Г «Теоретическая грамматика французского языка» – М. 2000 г.
3. Гак В. Г «Сравнительная типология французского и русского языков»,3-е издание. - М.,Просвещение,1989
4. Басманова А. Г.,Тарасова А. Н. Французская грамматика для всех. Части речи и их употребление. Часть I. -М.,Просвещение,1998
5. Шанский Н. М«Современный русский язык» В 3-х ч. /Под ред. Ч. П. Словообразование. Морфология. – М., 1981
*Примеры взяты из учебных материалов по грамматике:
. Скорик Л. Г. «Грамматика французского языка»,теория и правктика,часть I,учебное пособие. М.,2005
РоманЖ. Сименона «La première enquete de Maigret ».
|