Меню
  Список тем
  Поиск
Полезная информация
  Краткие содержания
  Словари и энциклопедии
  Классическая литература
Заказ книг и дисков по обучению
  Учебники, словари (labirint.ru)
  Учебная литература (Читай-город.ru)
  Учебная литература (book24.ru)
  Учебная литература (Буквоед.ru)
  Технические и естественные науки (labirint.ru)
  Технические и естественные науки (Читай-город.ru)
  Общественные и гуманитарные науки (labirint.ru)
  Общественные и гуманитарные науки (Читай-город.ru)
  Медицина (labirint.ru)
  Медицина (Читай-город.ru)
  Иностранные языки (labirint.ru)
  Иностранные языки (Читай-город.ru)
  Иностранные языки (Буквоед.ru)
  Искусство. Культура (labirint.ru)
  Искусство. Культура (Читай-город.ru)
  Экономика. Бизнес. Право (labirint.ru)
  Экономика. Бизнес. Право (Читай-город.ru)
  Экономика. Бизнес. Право (book24.ru)
  Экономика. Бизнес. Право (Буквоед.ru)
  Эзотерика и религия (labirint.ru)
  Эзотерика и религия (Читай-город.ru)
  Наука, увлечения, домоводство (book24.ru)
  Наука, увлечения, домоводство (Буквоед.ru)
  Для дома, увлечения (labirint.ru)
  Для дома, увлечения (Читай-город.ru)
  Для детей (labirint.ru)
  Для детей (Читай-город.ru)
  Для детей (book24.ru)
  Компакт-диски (labirint.ru)
  Художественная литература (labirint.ru)
  Художественная литература (Читай-город.ru)
  Художественная литература (Book24.ru)
  Художественная литература (Буквоед)
Реклама
Разное
  Отправить сообщение администрации сайта
  Соглашение на обработку персональных данных
Другие наши сайты

   

Мир глазами человека без имени (по рассказу И. А. Бунина "Господин из Сан-Франциско")

Подкатегория: Бунин И.А.
Сайт по автору: Бунин И.А.
Текст призведения: Господин из Сан-Франциско

МИР ГЛАЗАМИ ЧЕЛОВЕКА БЕЗ ИМЕНИ

(По рассказу И. А. Бунина "Господин из Сан-Франциско")

которые открываются его строгому и взыскательному взгляду художника. Порой эта строгость доходит до крайности, и тогда в его творчестве отчетливо звучат либо аскетические, либо цинические ноты.

В рассказе "Господин из Сан-Франциско" Бунин не скрывает антипатии к своему герою. В первых же фразах автор уведомляет читателя, что никто даже не запомнил имени пожилого богатого американца. Подробно останавливаясь на его внешнем облике, манерах и пристрастиях, писатель лишает его образ самого элементарного психологизма по той простой причине, что никакой психологии у этого несимпатичного персонажа просто нет. Вернее, этот 58-летний человек, который всю свою жизнь посвятил наживанию капитала, а "до той поры лишь существовал", умел в зародыше подавлять любое нежелательное для него движение своей души. Впрочем, его душа заявляла о себе крайне редко.

Творчеству Бунина чужд схематизм, однако в этом рассказе мы видим откровенно прямолинейную схему мироустройства, ибо такова жизнь в представлении его героя. Мир господина из Сан-Франциско символически изображен как гигантский, оснащенный по последнему слову моды и техники пароход "Атлантида". (В этом названии проглядывает едкая и злая авторская насмешка: если верить преданиям старины, то мифическую цивилизацию могущественных атлантов постигла страшная катастрофа, и с тех пор она покоится на дне океана.) Этот мир - трехъярусный: на верхнем этаже властвует капитан, "похожий на языческого идола"; второй ярус в буквальном и переносном смысле - "золотая середина", ибо здесь обитают праздные и беспечные "хозяева жизни"; нижний ярус Бунин уподобляет "недрам преисподней, ее последнему, девятому кругу", где полуголые и грязные, похожие на демонов кочегары подбрасывают уголь в гигантские "адские топки", которые обеспечивают энергией тщательно продуманный механизм этого бездушного плавучего Космоса.

знаниями и практическими навыками. Тем не менее пассажиры с наивным самодовольством просвещенных идолопоклонников технического прогресса во всем полагаются на капитана: "Океан, ходивший за стенами, был страшен, но о нем не думали, твердо веря во власть над ним командира". Капитан же, в свою очередь, верит в силу и мощь сложных машин "Атлантиды".

В этом рассказе Бунина отчетливо просматривается тема механичности человеческого существования, отчужденного от цели и смысла. Жизнь людей того круга, к которому принадлежит господин из Сан-Франциско, напоминает подчиненные неумолимому циклу движения механизма. Каждый день и даже час их жизни с ее чувственными удовольствиями, первое место среди которых занимает наслаждение едой, строго регламентирован. Бунин с дотошностью гурмана и со скрытой язвительностью описывает - что, как и когда ели, пили, курили пассажиры. Эти люди, живущие в замкнутом искусственном мире, охотно и с удовольствием подчиняются его писаным и неписаным законам. Столкновений с реальным миром, который, по их мнению, жалок, грязен и ничтожен, они старательно избегают, а их внутренний мир изначально пуст и нуждается лишь во внешних преходящих впечатлениях, как желудок - в пище. Поэтому основной принцип их существования - игра.

"хозяев жизни". Описывая, как целая толпа служащих отеля, пронырливых нищих и наглых оборванцев встречает семейство американца на острове Капри, Бунин иронично отмечает: "и как по сцене пошел среди них господин из Сан-Франциско к какой-то средневековой арке". В этой фразе автор мимоходом показывает оценочное отношение своего героя к средневековой арке, наделяя ее пренебрежительным эпитетом "какая-то". Действительно, несмотря на то что герой аккуратно выполняет предписанную богатым туристам программу И осматривает все достопримечательности, к миру культуры он относится со снисходительным презрением. Методично описывая, как обычно проходит день его героя, Бунин сообщает читателю, что господин из Сан-Франциско, плотно пообедав, производит "осмотр мертвенно-чистых и ровно, приятно, но скучно, точно снегом, освещенных музеев или холодных, пахнущих воском церквей, в которых повсюду одно и то же".

господин из Сан-Франциско гонит прочь дурные ощущения и мысли. "О, это ужасно! - пробормотал он не стараясь понять, не думая, что именно ужасно... " В тоне Бунина, описывающего смерть своего безымянного героя, явственно звучит брезгливость. Мертвый американец вызывает настоящий переполох в высшем обществе, которым овладевает смешанное со страхом омерзение. Он грубо нарушил мирное течение их приятной жизни напоминанием о том,что всех их неминуемо ждет.

"Атлантида", в трюме которой скрывают от блистательного общества грубый деревянный ящик с покойником, плывет в неизвестность. Однако Бунин не случайно только теперь, в начале последнего абзаца знакомит читателя с новой и лишь отчасти аллегорической фигурой, о которой прежде прямо не упоминал. Это - Дьявол, который следит за "уходившим в ночь и вьюгу кораблем" со скал Гибралтара. Нетрудно догадаться, что это ему, Дьяволу, подчиняется смерть, он - подлинный властелин этого беспечного мира праздных и богатых!. Вот кому досталась душа господина из Сан-Франциско, когда "нижняя челюсть его отпала голова завалилась на плечо и все тело, извиваясь, поползло на пол, отчаянно борясь с кем-то". Назвав имя владыки этого мира, Бунин хладнокровно, словно стратег, сравнивает силы противников: "Дьявол был громаден, как утес, но громаден был и корабль созданный гордыней Нового Человека со старым сердцем". Что ждет в пути "Атлантиду", в трюме которой притаилась смерть? Бунин, написавший свой рассказ в октябре 1915 года, недвусмысленно намекает на то, что одряхлевший и разжиревший мир ждет неминуемая катастрофа, а судьба его ужасна, как и судьба парохода, "тяжко одолевавшего мрак, океан, вьюгу... ".