И. Бунин обстоятельства его жизни и творчества
И. Бунин происходил из древнейшего дворянского рода, к которому принадлежали В. Жуковский, поэтесса А. Бунина, П. Семенов-Тян-Шанский. Гордясь своим происхождением, историей своего рода, он, тем не менее, сказал: «Я же чуть не с отрочества был вольнодумец, вполне равнодушный не только к своей голубой крови, но и к полной утрате всего того, что было связано с нею...» Но утрата была далеко не полной. Как можно понять из автобиографической повести Бунина «Жизнь Арсеньева», он унаследовал от своих предков главное, что не дало ему затеряться в жизни, - жизнестойкость, уверенность в себе, чувство внутренней независимости, культуру чувств.
«образовался богатейший русский язык» и именно из нее «вышли чуть не все величайшие русские писатели во главе с Тургеневым и Толстым». Этим языком Бунин овладел блестяще.
Знаменательны два обстоятельства его жизни: дворянин по происхождению, он не получил даже гимназического образования, а после ухода из дома родителей никогда не имел своего дома. Но это была и своеобразная форма его антибуржуазности: «Я с истинным страхом смотрел всегда на всякое благополучие, приобретение которого и обладание которым поглощало человека; а излишество и обычная низость этого благополучия вызывали во мне ненависть». Знаменательны и другие обстоятельства его жизни и творчества: еще в юности зародившееся «чувство смерти» и «жажда жизни»; трагизм и катастрофичность мировосприятия - и «заповедь радости», «душевного здоровья» («У здорового человека не может быть недовольства собой, жизнью, за-глядывания в будущее... А если это есть - беги и принимай валерьяну!»); духовный аристократизм и неоконченная гимназия; знание уездной и мужицкой России - и путешествия на Цейлон, в Индию, Турцию, Палестину, Северную Африку, Грецию; очень скромное вхождение в литературу - и первая среди русских писателей Нобелевская премия.
«я». Даже в явлениях, которые принято связывать с расцветом русской поэзии (творчество Блока, Цветаевой и всех поэтов поколения 1900- 1910-х гг.), он видел признаки упадка и деградации: «... Я считаю, что русская поэзия остановилась в своем развитии на Фете, Алексее Толстом. А последние 15 лет представляют пустое место».
своей эпохи он противопоставлял извечные ценности, пребывающие вне истории: «Есть несколько вещей неизменных, органических, с которыми ничего поделать нельзя: смерть, болезнь, любовь, а остальное - пустяки».
Поэтому, оказавшись в эмиграции, Бунин, как бы подводя итог своему творчеству в России, писал: «... Я не участвовал в политике и не касался в своих литературных произведениях вопросов, связанных с нею; я не принадлежал ни к одной литературной школе, не называл себя ни декадентом, ни символистом, ни романтиком, ни натуралистом, не надевал вообще никаких масок и не выкидывал никаких крикливых знамен...»
«Стихотворения 1887- 1891 годов» была едва замечена и читателями, и критиками. Его вхождение в литературу длилось почти десять лет. В 1896 г. вышел бунинский перевод поэмы Г. Лонгфелло «Песнь о Гайавате» (английский язык Бунин изучил самостоятельно). И по сей день этот перевод остается непревзойденным. Впоследствии Бунин переведет поэмы Дж. Г. Байрона, стихи А. де Мюссе, Л. де Лиля, А. Мицкевича, Т. Шевченко, талантом которого восхищался с юности. |