«Руслан и Людмила»
Интерес Пушкина к древнерусской истории усилился с выходом в 1818 г. первых восьми томов «Истории государства Российского» Карамзина. Пушкин «с жадностью и вниманием» прочитал труд Карамзина. В поэме «Руслан и Людмила» чувствуются отголоски этого чтения, и частности в изображении борьбы Киева с осаждавшимися печенегами. Материалом для поэмы Пушкина послужил также сборник «Древние русские стихотворения» Кирши Данилова и сборники сказок. Несомненны вместе с тем связи поэмы с западноевропейскими волшебно-рыцарскими поэмами, в частности, с «Неистовым Роландом» Ариосто. Живое обсуждение вызвал вопрос о народности «Руслана и Людмилы». Белинский справедливо находил, что и начальных строках поэмы:
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой,
вописании пира у князя Владимира:
В толпе могучих сыновей,
С друзьями, в гриднице высокой
Владимир пировал;
Меньшую дочь он выдавал
За князя храброго Руслана
И мед из тяжкого стакана
За их здоровье выпивал.
Не скоро ели предки наши,
Не скоро двигались кругом
Ковши, серебряные чаши
Поэтика «Руслана и Людмилы» исследована Б. В. Томашевским. «Свою первую поэму Пушкин создал в результате обширных чтений сказочных и волшебно-рыцарских произведений,- отмечает он. - Самая задача - написать поэму-сказку - обязывала Пушкина обращаться к знакомым сказочным положениям и приключениям героев. В поэме рассеяно много черт, которые мы легко обнаруживаем в прежних произведениях, и вместе с тем определяющим остается новизна. Уже в «Руслане и Людмиле» намечается тот образ настроенного рассказчика, который снова в первых главах «Евгения Онегина». В этом повествователе мы узнаем те же черты, которые выступают и непринужденной лирике Пушкина тех лет, в его дружеских посланиях. К тем же своим друзьям из «Зеленой лампы», из молодых любителей театра обращается Пушкин в «Руслане»:
Поверьте мне, друзья мои:
Кому судьбой непременной
Девичье сердце суждено,
Тот будет мил назло вселенной,
Сердиться глупо и грешно.
девичьим непостоянством и любопытством. Так отчаявшаяся Людмила
Однако в воды не прыгнула
подвигающего самое действие, вплетается в ткань рассказа. По большей части такие характеристики заключаются в одном-двух стихах:
Меж тем в лазурных небесах
Плывет луна, царица нощи,
Нисходит мгла со всех, сторон
И тихо на холмах почила...
О языке поэмы академик А. С. Орлов пишет: «Смелая независимость в комбинировании элементов языка, по видимости противоречивых, и стремление к его демократизации и национализации особенно ярко сказались в поэме «Руслан и Людмила» (1814-1820). Хотя общий языковой фон этой поэмы носит на себе признаки карамзинской школы, в версии Батюшкова и Жуковского, однако в нем уже обнаруживается намеренное отклонение от однообразной речи «западников»... Что касается просторечия, то к нему Пушкин обнаружил наибольшее тяготение. Не только целые эпизоды поэмы выражены сплошь языком, живого устного строя, с соблюдением его соответствия каждому жесту типичного для персонажа поведения (например, Людмила у зеркала с шапкой-невидимкой), по элементами разговорной речи пересыпаны разные виды фразеологии, причем местами выражения доведены до последней степени фамильярности. Принадлежа разговорной речи пушкинского общественного круга, эти элементы не чужды и простонародности, поскольку она действительно допускалась в речь того круга. По-видимому, Пушкин и сам расширял простонародные заимствования, см., например: «и сон, не в сон, как тошно жить». Так была нарушена кцрамзипская система салонного языка с ее строгим отбором сельских слов, по принципу соответствия «любезным идеям» галантного писателя»
Пушкин идет дальше Карамзина. Большинство читателей встретили поэму с восторгом. Восхищенный Жуковский подарил Пушкину свой портрет с надписью: «Победителю-ученику от побежденного учителя». В творческом развитии Пушкина поэма «Руслан и Людмила» подготовила переход к романтизму. |